萨拉里诺与萨拉尼奥上。
萨拉里诺 是啊,老兄,我眼见跋萨尼奥走:跟他一起的只有葛拉希阿诺;我分明不见洛良佐在他们船上。
萨拉尼奥 那犹太坏蛋呼号着惊动了公爵,他只得同他去搜查待开的船了。
萨拉里诺 他来得太晚,船已经扬帆开出:可是公爵在那儿被明白告知,有人见到在一只平底里,洛良佐同他多情的雪格在夜游:安东尼奥又复向公爵作保证,他们并不在跋萨尼奥的船上。
萨拉尼奥 我从未听到过这样混乱的哀号,那么样怪异。暴戾,那么样多变化,如那条犹太疯狗在街上所嚷的,"我女儿!啊呀,我的金特格!女儿啊!跟个基督徒逃跑了!基督特格啊!公道啊!法律!金特格!啊也,我女儿!一袋封好的,两袋封好的特格,双特格,唉呀,给我女儿偷走啊!还有宝石,两大颗,珍贵的宝石呀,给我女儿偷走啊!公道啊!找到她;她身上藏着宝石哪,还有金特格。"
萨拉里诺 可不是,威尼斯所有的孩子跟着他,叫喊着,他的宝石。女儿啊。金特格。
萨拉尼奥 安东尼奥得记住别误了期限,不然他会受不了。
萨拉里诺 凭玛丽,记得对。昨天我跟个法兰西人闲谈,他告我在那分隔开他们英法两邦的狭海上,有一艘我们的船满载着,失事了:他说时我就想到安东尼奥;我心中默愿那不是他的船。
萨拉尼奥 你最好告诉了安东尼奥;可不要太突然,免得他着急。
萨拉里诺 这世上没有个仁霭超过他的士君子。我瞧见他跟跋萨尼奥相离别:跋萨尼奥告诉他说要早一点回来:他答道:"别这样,跋萨尼奥,不用为我的缘故疏误了正事,却要功成事就后从容地回来;至于我签给犹太人的债券合约,别让它挂在你对我爱顾的心上:要一团高兴,把你整个儿心思放在求婚和优美的钟情神态上,总要跟你在那里的身份相称。"正在那当儿,他眼中噙满了眼泪,将头背过去,他把手伸到后面,以无比衷心感念的温情紧握着跋萨尼奥;他们便这样相道别。
萨拉尼奥 我想他爱这世界只是为了他,我说,我们务必要前去找到他,用不拘什么欢心事,解开他心头郁紧的愁闷。
萨拉里诺 我们就去怎么办。
同下。