登陆注册
10634400000018

第18章 第一景 [威尼斯。一法庭]

公爵,众显贵。安东尼奥。跋萨尼奥。葛拉希阿诺。萨勒里奥及其他人等上。

公爵 什么,安东尼奥在这里吗?

安东尼奥 有,回贵爵阁下。

公爵 我为你扼腕;你来跟一个狠心肠对造对答,一个没怜悯。空无一点儿仁慈,不近人情的恶汉。

安东尼奥 我听说阁下已费尽心思去缓和他的凶横;但既然他顽固不化,又无合法的手段可救我逸出他怨毒的罗网,我只能用忍耐对付他那股狂怒,以镇静的精神自卫,去忍受他的残暴,他那阵疯魔。

公爵 下去一个人,传那犹太人上庭来。

萨拉里诺 他在庭门口等着:他来了,贵爵。

夏洛克上。

公爵 让开些,容他站立着面对我们。夏洛克,人们这么忖,我也这么想,你只是故意装这副凶恶的态势,直到那最后关头;这下子都以为,你会显你的仁慈和恻隐,这却比你那表面上的残酷更出人意外;到现在你虽然坚持要照约处罚,宰割这可怜的商家身上一磅肉,可是在最后,你将不仅放弃掉那处罚,还因为受到人情的恺悌和仁爱所感动,让掉一部分本金;你会用怜悯的眼光看他的亏耗,这些近来都不断乱堆在他背上,足可把一个巨商压倒在地上,使黄铜的胸怀和燧石的心肠,使刚愎的土耳其。剽悍的鞑靼犷蛮,他们从不知什么温存慈惠,也会对他的际遇起哀怜和恻隐。我们都指望你有个和蔼的回答。

夏洛克 我已经对贵爵陈明了我的决心;凭我们的神圣安息日我已发过誓,必得要我应得的。照约的处罚;如果您不准,就会有危难降落到你们的宪章和城邦的自由风貌上。您会问起我为什么宁愿有一磅腐烂的臭肉,而不要三千金特格:我不作答复:只是说,是我的性癖:这是否回答了?假使我家里有只耗子,我高兴花上一万金特格把它毒死,怎么样?是否答复了?有些人不爱瞧一只张口的猪仔;有些,瞧见一只猫会勃然大怒;又有人,听到了风笛在哼哼鸣响,会不禁流小便:因为爱憎和喜怒,激情的主宰,指挥着它的意趣,全凭一个人的好恶。关于您的答复:没有什么稳固的理由可以举,为何有人受不了张口的那只猪,为何有人听不得那毛布的风笛,而要无可奈何地显出丑态来惹恼人家,当他自己遭惹恼;故而我不能举理由,也不想揭举,除了对安东尼奥我心中怀宿恨和深固的憎恶,所以要对他进行这无益的诉讼。我是否答复了您?

跋萨尼奥 这不是答复,你这无情的铁石人,它不能为你那残酷的行径辩解。

夏洛克 我所举的回答毋须讨你的欢喜。

跋萨尼奥 人们是否把不爱的东西全杀死?

夏洛克 是否一个人,他恨的东西不愿杀?

跋萨尼奥 每一桩触犯开头并不是仇恨。

夏洛克 什么,你要一条蛇第二次咬你吗?

安东尼奥 我请你,要考虑跟这犹太人讲理:倒不如去到海滩上伫立着,叫大海的洪波减低它惯常的高度:你倒还不如去跟那贪狼问询,为何它使羊犊咩咩地叫母羊;你倒还不如去禁止山上的松林摇曳它们的高枝,不许发喧响,当它们被阵阵天风不断打扰时;你这是要作世上最艰难的事,来劝这犹太人变软他的心,。。。。。。有什么比它更加硬?。。。。。。故而,我恳切要求你,别再向他提商议,为我想方法,而要以完全爽快又简单的利便,让我受宣判,让犹太人逞他的意志。

跋萨尼奥 还你的三千特格,这里有六千。

夏洛克 假使你那六千特格的每一块都分成六份,每一份都是个特格,我也不能接受;我只要执行立约。

公爵 你这样寡情,怎么能希望得仁慈?

夏洛克 我没有做错事,有什么裁判可怕?在你们中间有不少买来的奴隶,他们跟你们的狗马驴骡一样,你们待遇得好不鄙贱而卑微,因为是你们购置的:我是否说道,让他们自由,跟你们的子女婚配?为什么他们在重负下流汗?让他们睡在同你们一般软的床上,吃喝同样美味的食品?你们会回答,"这些奴隶是我们的";我同样回答你:我向他要的这磅肉是出了高价买来的;这是我的,我一定得有它。你们若不给,你们的法律就完蛋!威尼斯的法令就宣告没有效力。我要求判决:回答我;给我,不给?

公爵 凭我的权力,我可以停审缓判,除非有培拉里奥,一位法学界宏儒,我曾延请他到此来定案,今天能出席。

萨勒里奥 报贵爵,庭外有一名使者来自帕度亚,送博士的信件。

公爵 把信件交上来;叫使得来到庭上。

跋萨尼奥 且安心爽快吧,安东尼奥!什么,老兄鼓起勇气来!这个犹太人须得有我的血肉。骨骼和一切,在你要为我流一滴血之前。

安东尼奥 我是羊群里一头有病毒的羯羊,最该去死亡:最孱弱的果子最早坠落到地上;故而让我也这样:我不能做更好的事,跋萨尼奥,除了还活着,去写我的墓志铭。

纳丽莎饰一律师的书记上。

公爵 你从帕度亚来吗,从培拉里奥处?

纳丽莎 正是的,伯爵。培拉里奥向阁下致问候。[呈一信件。]

跋萨尼奥 为什么把刀子磨得这么急?

夏洛克 要割那破产的家伙身上一磅肉。

葛拉希阿诺 不是在你鞋底上,残酷的犹太人,而是在你灵魂上,你磨砺你的刀;可是再没有镔铁或精钢,没有,即使是刽子手的行刑斧头也没有你那锋利的恶毒一半那样凶残又酷烈。什么祈求也穿不透?

夏洛克 不行,不论你说得多巧妙也不成。

葛拉希阿诺 啊,你这只准打入地狱。没法去诅咒的恶狗!你能活在这世上,得叫公道被控告。你几乎使我动摇了信仰,跟毕撒哥拉斯一起,认为畜生的灵魂注入了人躯干;你那恶毒的幽灵原管着一条狼,那凶狼因杀人被绞死,绑在绞架上,凶魂逃失时正值你躺在你那肮脏的母体里,它就注入你身躯;因你的欲望正像狼,极凶残。贪婪。

夏洛克 除非你能把借据上的印章骂掉,你这样叫嚷只能把你的肺来伤:保养你的心智,好少年,否则它会要损毁破灭掉。我要求法律裁决。

公爵 培拉里奥这封信介绍了一位年轻而博学的宏儒到我们庭上。他在哪里?

纳丽莎 他就在外边等候着,听您的回音,是否让他上庭来。

公爵 我一心欢迎。你们出去三四人,延请他到庭上来。同时,这庭上且聆听培拉里奥的这封来信。

书记 [念]贵爵可以了解到,当接奉来书时,我病患很深:但正值贵介到来时,罗马有一位年轻博士正宠临舍下;他的高名是巴尔萨什。我告知了他那犹太人和商人安东尼奥之间发生的案情:我们遍查了许多典籍:他具有了我的见解;敝见再加上他自己的学问,其博大宏深我无法充分赞赏,他携带着,经我的恳请,来替我满足您阁下的要求。我至希他年事不高不会成为他得不到崇敬尊重的故障;因为我从未见到过这样年轻的身体有这样老成的头脑。我推举他给阁下亲仁的雅顾,他的考验将更好地公布他的被赞美称赏。

公爵 你们听到了博学的培拉里奥,他写的是什么,而现在,博士来了。

宝喜霞上,扮一法学博士。

请将手给我。您是从培拉里奥老法曹那里来的吗?

宝喜霞 正是,阁下。

公爵 欢迎您:请就位。你是否已知道庭上关于现在这讼案的争执意见?

宝喜霞 我已经熟知这案子的一切情实。这里谁是那商人,谁是那犹太人?

公爵 安东尼奥和犹太人,站上来。

宝喜霞 你可是名叫夏洛克?

夏洛克 我叫夏洛克。

宝喜霞 你进行的诉讼性质显得奇怪;可是按常规,威尼斯的法律不能对你提出异议,当你起诉时,你的安全被他所危及,是不是?

安东尼奥 哦,他是这样说。

宝喜霞 你承认借约吗?

安东尼奥 我承认。

宝喜霞 那么,犹太人一定得仁慈。

夏洛克 根据什么我要被强制?告诉我。

宝喜霞 仁慈的性质不含有任何勉强,它好比甘雨一般从昊天下降到人间地上:它双双赐福于人们;施与者既得福,受惠者同样承恩:它是最有权力者的最高权能:它比王冕更适合于在位的君王;王杖显示出人间权位的威力,起敬畏和威严的表征,其中寓有着对于君王们的畏惧和惶恐;但仁慈却超越这个执掌王杖的权势;它在君王们的心房里头登极,它乃是上帝自己的一个徽征;而人间权力会显得像是神权,当仁慈调和着公道。故而,犹太人,虽然你兴讼的要求是公道,请考虑这点,就是,按公道的常理,我们没有人将能得拯救:我们都祈求仁慈,而这一祈慈就教我们大家都去做仁慈的善行。我说了这么许多来缓和你这件诉讼所要求的公道:可是你如果只追求这个,威尼斯这严谨的法庭一定得对被告那个商人宣判。

夏洛克 我的事我自己承当!我要求执法,照我这债券施行破约的处罚。

宝喜霞 他是否不能清偿欠你的款子?

跋萨尼奥 是啊,这里我替他在庭上归还;是啊,这数目的两倍;如果还不够,我负责付还此数的十倍,再失约,处罚将是我的手。我的头。我的心:如果这样还不够,那定必显得恶意压倒了真理。我对您恳求,将法律扭捩到您的权威之下:为了做一件大好事,做一点小错,控制这残酷的魔鬼,使他不得逞。

宝喜霞 决不能这样做;威尼斯城邦没人有权能改变一项既定的律令:这会变作个成了存案的先例,跟着许多错误就援引这例子将会涌进国事中:不能这样做。

夏洛克 一位但尼尔裁判了!啊,但尼尔!年轻明智的法官,我多么崇敬您!

宝喜霞 请您给我瞧一瞧这一张借约。

夏洛克 在这里,最尊敬的博士,就在这里。

宝喜霞 夏洛克,有你款子的三倍还你呢。

夏洛克 发过誓,发过誓,我曾对天发过誓:我难道叫我的灵魂毁誓而犯罪吗?不行,整个威尼斯都给我也不成。

宝喜霞 是呀,按借约是该处罚的;据此犹太人可依法要求一磅肉,由他割自最靠近这商人的心脏所在处。放仁慈些吧:收下三倍的钱数;叫我撕掉借约吧。

夏洛克 须待根据借约的规定付清了之后。看来您是位严正的法官;你通晓法律,所作的解释也极为确当;我请您,您乃是应受尊崇的法界的栋梁,我依据法律的名义,请您就进行宣判:我凭我的灵魂发誓,决没有人的喉舌有力量改变我的决心:我现在立等要执行立约。

安东尼奥 我也诚心请堂上宣判。

宝喜霞 那么,就这样:你须得准备把胸膛迎接他的刀。

夏洛克 啊,高贵的法官,英杰的年轻人!

宝喜霞 因为法律的用意和目的完全符合这处罚,且已在约上到期。

夏洛克 非常正确:聪明又正直的法官!您比您的相貌更要老成多少!

宝喜霞 故而就袒露你的胸膛。

夏洛克 是啊,他的胸膛:约上这么说,是不是,高贵的法官?"最靠近他心脏",正是这几个字儿。

宝喜霞 是这样。备好了天平秤秤肉吗?

夏洛克 我备好在此。

宝喜霞 夏洛克,由你去请一位外科医生,去堵住创口,免得他流血致死。

夏洛克 借约里这样讲到吗?

宝喜霞 没这样表明:但那有什么关系?为慈悲你做这么点,乃是件好事。

夏洛克 这我找不到,约里没有写。

宝喜霞 商人,你有什么话?

安东尼奥 不多:我已有准备,充分预备好。将手伸给我,跋萨尼奥:祝平安!别为我因替你出力受累而伤心;因为在这件事上命运显现得比她素常时较温存:她经常惯于使堕入悲惨的苦难人遭到穷迫,以凹陷的双目。皱蹙的眉宇苦度老年的穷困,从这样的惩罚,迁延而愁苦,她将我一举割除得爽利。为我向光荣的新婚嫂子致意:告诉她安东尼奥临终时的经过;诉说我怎样爱你,又怎样从容就死;待事故讲完后,要她作评断说跋萨尼奥曾否有个真心好友。莫懊丧你将失去这好友,他也不懊丧他为你还债而丧生;因为假使犹太人切得足够深,我将顷刻间用我的全心作清偿。

跋萨尼奥 安东尼奥,我娶了一位好妻子,她对我来说同生命一样珍惜;但生命本身,我的妻,这整个世界,我珍惜他们,并不过于珍惜你:我宁愿失去这一切,嗳,牺牲掉他们给这个魔鬼,来将你拯救。

宝喜霞 您妻子不会为了这句话感谢您,假使她在旁,听您表这个心愿。

葛拉希阿诺 我有个妻子,我发誓我是爱她的:我宁愿她此刻在天上,可以祈求上帝去改变这条恶狗犹太佬。

纳丽莎 幸亏您在她背后作这样的献辞,否则这愿望会叫您的家不安宁。

夏洛克 这些个就是基督教徒的丈夫了。我有个女儿;但愿巴拉巴的子孙是她的丈夫,也不要个基督教徒。我们在浪费时间:我请您,就宣判。

宝喜霞 那商人身上的一磅肉归你所有:这庭上判给你,法律给与了你。

夏洛克 极公正的法官!

宝喜霞 而你须得在他胸膛上割这肉:法律允许这么办,这庭上判给你。

夏洛克 极博学的法官!判决了!来,预备!

宝喜霞 等一下;还有一些别的事。这借约在此绝没有给你一点血;写明的只是"一磅肉":那么,按照这借约,取你的这一磅肉;但割时若流了这基督教徒的一滴血,你的地皮和财货,按威城法律,要充公作为威尼斯城邦所有。

葛拉希阿诺 啊,正直的法官!你瞧,犹太人:啊,博学的法官!

夏洛克 法律是这样吗?

宝喜霞 你自己可以去查明法令;因为,既然你坚持公道,要保证使你能得到公道,超过你所愿有的。

葛拉希阿诺 啊,博学的法官!你瞧,犹太人;一位博学的法官!

夏洛克 那么,我愿意接受这提供;付给借约的三倍,让这个基督教徒去。

跋萨尼奥 钱在这里。

宝喜霞 待一下!这个犹太人得有全部的公道;待一下!别着急:什么也不得给他,只除是罚给他所有的。

葛拉希阿诺 啊,犹太人!一位正直的法官,博学的法官!

宝喜霞 故而,预备好去割肉。你不得流血,也不得少割或多割恰好一磅肉:要是你多割或少割恰好一整磅,只要分量上轻一点或者重一点,相差只小小一分的二十分之一,唔,天平上只相差头发丝那样一丁点,你就得死,你全部的财货要充公。

葛拉希阿诺 但尼尔再生,但尼尔,犹太人!现在邪教徒,我可是把你压倒了。

宝喜霞 为什么这个犹太人踌躇?把罚给你的东西拿去吧。

夏洛克 把我的本金还给我,让我去吧。

跋萨尼奥 我已经把钱为你预备好;这里就是。

宝喜霞 他在公开法庭上已经拒绝了还的钱:他只能有他的公道和他的借约。

葛拉希阿诺 一位但尼尔,我说,但尼尔再生了!多谢你,犹太人,你教我会说这话。

夏洛克 我光是拿回本金都不行不成?

宝喜霞 除了罚给你的东西,什么也不能给你有,而你为取得它便得冒险。

夏洛克 那么,魔鬼给他去保有这款子吧!我不再在此供审问。

宝喜霞 且慢,犹太人;法律对于你另外有一项规定。根据威尼斯所制定的一条法令,假使对于一个外邦人经证明,他以直接的或者间接的企图,要谋害任何一个本邦公民的生命,那个他企图谋害的一方能取得他财产的一半;另一半没入公库;犯罪者的生命则撇开其他意见,取决于公爵的仁慈。在这困境里,我说,你正好已陷入;因为情况是,根据明显的进程,你直接间接已经谋害了这个被告的生命;你是招致了我上面所说的危难。故而跪下来,求公爵对你开恩。

葛拉希阿诺 恳求你可以被准许吊死自己;可是你如今财产已经充了公,你简直没有钱来买一根吊索;因而你须得花国家的钱来行绞。

公爵 为使你见到我们精神的不同,我在你请求之前赦免你的死刑;你财产的一半,归安东尼奥所有;另一半没入公库,你若是肯虚怀而谦逊,可改成罚款。

宝喜霞 哎,那一份公家的,安东尼奥这一份可不能。

夏洛克 不用,把我的生命和一切全拿去:不必宽恩:你们拿走了支撑我房子的支柱,就拿走了我的房子;你们夺去了我安家活命的因由,就剥夺了我的生命。

宝喜霞 安东尼奥,你能对于他施什么仁慈?

葛拉希阿诺 送给他一根绞索;千万不能给别的。

安东尼奥 公爵阁下和堂上如今宽免了把他一半的财产充公,我觉得安心;他将让我把其他一半来使用,待到他死后我把这给那个最近同他女儿出奔的士子:此外还有两件事,就是为感谢这恩情,他立即成为个基督教徒;还有,他在这庭上立下愿,将他死后的一切遗产遗赠给他的女儿和女婿洛良佐。

公爵 他必须这么办,否则我就要取消我刚刚在这里宣布的宽宥。

宝喜霞 你可满意吗,犹太人?你怎么说?

夏洛克 我满意。

宝喜霞 书记,立一张赠产业的文据。

夏洛克 请你们允许我退庭;我身体不好:把文据送给我,我将在上面签字。

公爵 你可以退庭,可是得签字。

葛拉希阿诺 你在受洗礼的时候,须得有两位教父:我若是法官,你还得多加上十位,不是为你受洗,是送你上绞架。

[夏洛克下。

公爵 阁下,我请您到我家里去便餐。

宝喜霞 我敬请阁下多多原谅:我今夜必须赶往帕度亚,而正该现在就出发。

公爵 我很可惜您时间不许可。安东尼奥,对这位君子表感谢,因为,据我想,你多亏有他救助。

[公爵率随从下。

跋萨尼奥 最可尊贵的君子,我和我的朋友,经你的明智,今天得以解脱了可悲的刑罚;为表示我们的感荷,这三千特格,原本负欠于犹太人,我们敬奉给阁下,报谢您的辛劳。

安东尼奥 我们还负欠深深,远不止此数,感恩而戴德,绵绵永没有终期。

宝喜霞 能得到衷心满意是最好的酬佣;而我,解救了你们,就感觉满意,在这件事上已得到充分的报偿:我的心智从没有谋利的意图。请两位以后再次见我时认识我:祝你们安康,我即此向两位告别。

跋萨尼奥 亲爱的阁下,我定得再对您请求:向我们取一点纪念品,作为敬礼,不作为酬谢:务请答应我两件事,不要拒绝我,要对我曲加原谅。

宝喜霞 你们情意太殷勤,我只好从命。[对安]将手套给我,我将戴它们纪念你;[对跋]为了你的爱,我要取这枚指环:别把手缩回去;我不要什么别的了;你一片情意,当也不会拒绝我。

跋萨尼奥 这指环,好台驾,啊也,它太不值钱!我不屑把它来奉赠给您阁下。

宝喜霞 我什么也不想要,只是要这个;现在我想我倒是很着意能有它。

跋萨尼奥 这指环本身,倒不在它值价多少。威尼斯最贵重的指环我要给您,我要出招告遍访这城邦去探寻:只是这一枚,我请您,要对我原谅。

宝喜霞 我见到,阁下,您提出给与时很慷慨:您先是教我来乞讨;现在则我想您教我,一个乞丐该怎样去回绝。

跋萨尼奥 仁君,这指环是我妻子给我的;她戴上我这手指时,她要我发誓,我决不将它卖掉。给掉或失掉。

宝喜霞 那推托好给许多人来吝惜赠礼。假使您妻子不是个发疯的女子,且知道我多么该当有这枚指环,她不会永远对您心存着敌意,因为您给了我。好吧,祝你们平安。

宝喜霞与纳丽莎下。

安东尼奥 跋萨尼奥贵公子,请给他这指环:望顾念他的大功,加上我的爱,违犯一次新大嫂的阃闱命令吧。

跋萨尼奥 葛拉希阿诺,你去,将他追赶上;给他这指环,且你若能够,请他到安东尼奥家里来:去啊,要赶快。

葛下。

去来,你同我一起到你家里去;明晨一清早我们飞往贝尔蒙:来吧,安东尼奥。

同类推荐
  • 野情物语

    野情物语

    山东籍实力派作家周蓬桦近年来创作甚为活跃,无论是小说、散文都能在文坛掀起不小的波澜。周蓬桦在他的小说世界里以思考者的姿态,向我们敞开了一个个源于乡野回归大地的表象虚妄而内心真实的世界,并以真诚充满灵性与哲思的笔触,讲述了众多“貌似荒诞不经,实则令人震惊的故事”。阅读周蓬桦并不是一件轻松的事情,你从他的作品中获取的不是那种清晰而短暂的愉悦,却是深刻又持久的痛苦——这种痛,远比快乐更接近生之真实。
  • 星际罪恶(上)

    星际罪恶(上)

    一次次的毁灭性战争,成就了法歇尔,他凭着过人的智慧和非凡的勇气,与非人类的刺岩卡展开了殊死的斗争,但法歇尔渐渐发现隐藏在星际的一个惊天秘密……无论是刺岩卡、雅拉,还是人类,都曾是“源”的所有物。到底谁是罪恶的种族,谁会毁灭一切?
  • 让我幸福给你看

    让我幸福给你看

    没有谁愿意一直孤单,没有谁不渴望温暖。不管多么不舍曾经深爱过的那个人。不管多么眷恋那段快乐张扬的时光,生活还在继续,她总会再遇见一个人。他纵容她宠爱她陪伴她,把她又冷又硬的心融化。
  • 花轿

    花轿

    小说《花轿》是继《红盖头》的续篇,它秉承了上部的乡土风格,由于时代变迁,又赋予了它更多沧桑厚重之感。寡妇、大宅院、历史的沉浮,组成了大时代下的逆境行舟。作者用不屈服的笔触写着女人的无奈与彷徨,写着女人在绝处逢生之时的点滴希望。作品描述了一个百年家族,五代人的命运兴衰,如一棵枝干繁密的老树,周而复始地花开花落。只有翠莲,这个顾家的掌舵人,始终如一地坚守着老宅,见证着流逝的时间在老树上刻下的一个又一个深痕。
  • 官太太

    官太太

    局长夫人林茹发现丈夫许少峰有了外遇,在暗中寻找勾引丈夫的狐狸精时,许少峰被卷入到一场火灾事故中,在关系到许少峰政治前途的关键时刻,林茹和狐狸精各显神通,终于保住了许少峰的官位,林茹也由此找到了狐狸精正是自己的瑜伽教练陈思思,两个人的暗战由此拉开序幕。没料螳螂捕蝉,黄雀在后。当副局长太太冯海兰抓到了欲置许少峰于死地的把柄时,林茹和陈思思再度联手,成功的上演了一场“姐妹秀”,虽然躲过了大难,最终还是没有挽回败局,而她们的对手,同样也遭到了别人的暗算……
热门推荐
  • 静雨如梦

    静雨如梦

    时间太快,一转眼丢了自己!多少旧时光里的影像,恍惚而缥缈,让赵静雨分不清他们是否是真实的。只记得,曾经爱过、追过、奋斗过,然而成事在天,结局实属超出他的意料。光阴,不过是一场安静的雨,一场唯美的梦!
  • 春秋悍刀行

    春秋悍刀行

    抽刀出鞘天为摇露风三寸江水立刀头百万神鬼泣腕底乾坤有春秋*******这是一个道士持刀闯江湖,写春秋的故事。谨以此文向雪中和所有经典的高武玄幻致敬。
  • 神兽召唤师与天争命

    神兽召唤师与天争命

    当爱人背叛,一代人人畏惧的杀手崩溃,诗雨烟,恰好穿越到诗家私生子废材诗雨烟身上,这个同样为情而死的女子,让她开始了同情,废材?笑话,曾经伤害过她的人,都要付出代价!
  • 只为你画瞳

    只为你画瞳

    我想把世界上所有的颜色,画进你那玻璃一般的瞳孔。陈晨熙曾经说过一句话“我想把我能看到的颜色都给你,可惜我看不到。”桦瞳曾经说过一句话“如果老天能给我一天的光明,我想把你的容颜深深映在心里。”她不怕死,可是遇见了他,她害怕了。
  • 杀手重生之蜕变千金

    杀手重生之蜕变千金

    一次车祸她失去父母,而后,她为守护亲人而成为杀手,一次背叛,她亡;再次醒来,她竟重生到十三岁那年她,在学校是众人心中的女神她,在黑道是众人心中的死神她,在商业是众人心中的幸运神;在亲人面前她温柔可亲,在敌人面前她犹如恶魔!作者是个新手,文笔可能没有那么好,希望大家见谅
  • 飞天传记之都市卷

    飞天传记之都市卷

    一次偶然机率,主角得到一件逆天法宝,从一默默无闻的无名小卒成长为一代神君。想知道主角是怎么成长的么,点开飞天卷轴之都市卷,来和主角一起畅游大陆吧。
  • 黑道公主的鬼魅殿下

    黑道公主的鬼魅殿下

    一个充满仇恨的女人从巴黎回归,带着她的姐妹和她磨人的小妖精弟弟,咦不对啊?紫若只有一个亲哥哥啊?哪跑出来的弟弟?难道是她爸爸在巴黎的私生子?
  • 星枫剑录

    星枫剑录

    他隐忍只为复仇,他冲动只为红颜一笑,他为隐藏自己不惜牺牲一切,他是天下第一的传人,他书写了一次传奇也改变了天下。
  • 天空会帮我爱你

    天空会帮我爱你

    曾经有一个为她倾尽所有的少年,他愿一生长跪不起,换她一次温暖笑颜,他对她那么好,可她总是忘记后面撑伞的他。等她回过神来,少年已经消失不见了……
  • 大帝梦

    大帝梦

    在强者的道路上披荆斩棘,只为守护我要守护的一切,仅此而已。