登陆注册
16450800000020

第20章 李尔王(8)

康华尔把他枯瘪的手臂牢牢缚起来。

葛罗斯特两位殿下,这是什么意思?我的好朋友们,你们是我的客人,不要用这种无礼的手段对待我。

康华尔捆住他。(众仆缚葛罗斯特)

里甘缚紧些,缚紧些。啊,可恶的反贼!

葛罗斯特你这个没有心肝的女人。我不是反贼。

康华尔把他缚在这张椅子上。奸贼,我要让你知道———(里甘扯葛罗斯特胡须)葛罗斯特天神在上,这还成什么话,你扯起我的胡子来啦!

里甘胡子这么白,想不到却是一个反贼!

葛罗斯特恶妇,你从我的腮上拉下这些胡子来,它们将要像活人一样控诉你的罪恶。我是你们的东道主,你们不该用强盗的手,这样报答我的好客的殷勤。你们究竟要怎么样?

康华尔说,你最近从法国得到了什么书信?

里甘老实说出来,我们已经什么都知道了。

康华尔你跟那些最近踏到我们国境上来的叛徒们有些什么勾结?

里甘你把那发疯的老王送到什么人手里去了?说。

葛罗斯特我只收到过一封信,里面都不过是些猜测之词,寄信的是一个没有偏向的人,并不是一个敌人。

康华尔好狡猾的推托!

里甘一派鬼话!

康华尔你把国王送到什么地方去了?

葛罗斯特送到多佛。

里甘为什么送去多佛?我们不是早就警告你———康华尔为什么送去多佛?让他回答这个问题。

葛罗斯特我现在被缚在刑柱上,只好让狗咬了。

里甘为什么送去多佛?

葛罗斯特因为我不愿看到你的残忍的指甲挖出他的可怜的老眼;因为我不愿看到你凶狠的姐姐用她野猪般的利齿咬进他受过涂油礼的肉体。他不戴帽的头在地狱般漆黑的夜里顶风冒雨;受到这样狂风暴雨的震荡,海也会把它的怒潮喷向天空,熄灭星星的火焰:但是他,可怜的老翁,却还要把他的泪帮助天空浇洒。要是在那样怕人的晚上,豺狼在你的门前悲鸣,你也会说,“善良的看门人,开了门放它进来吧!”;除风暴外一切残酷的东西都受到接纳。可是我总有一天会见到上天的报应降临在这种儿女的身上。

康华尔你再也不会看见了。来,按住这椅子。我要把你这一双眼睛放在我的脚底下践踏。

葛罗斯特谁要是希望活到老年的,帮帮我吧!啊!好惨!天啊!(葛罗斯特的一眼被挖出)里甘还有那一颗眼珠也挖出来,免得它嘲笑没有眼珠的一面。

康华尔要是你看见报应———

仆甲住手,殿下,我从小服侍您,现在请您住手,我可是从来没有为您干过一件比这更好的事。

里甘怎么,你这狗东西!

仆甲要是你腮上长了胡子,我现在也要把它扯下来。

康华尔混账奴才,你反了吗?(拔剑)

仆甲好,那么来吧,我们拼一个你死我活。(拔剑。二人决斗。康华尔受伤)里甘把你的剑给我。一个奴才也会撒野到这等地步!

(取剑从背后刺仆甲)

仆甲啊!我被杀死了。大人,您还剩着一只眼睛,可以看见他受到报应。啊!(死)康华尔哼,看他再瞧得见什么报应!出来,令人作呕的浆块!现在你还会见光吗?(葛罗斯特另一眼被挖出)葛罗斯特一切光明和安慰都完了。我的儿子埃德蒙呢?

埃德蒙,燃起你天性中的怒火,替我报复这暗无天日的暴行吧!

里甘哼,奸贼!你在呼唤一个憎恨你的人;就是他告发了你对我们反叛的阴谋。他是一个深明大义的人,决不会对你发一点儿怜悯。

葛罗斯特啊,我真蠢!那么埃德加是冤枉的了。仁慈的神明啊,赦免我的错误,保佑他有福吧!

里甘把他推出门外,让他一路摸索到多佛去。(一仆率葛罗斯特下)怎么,殿下?您的脸色怎么变啦?

康华尔我受了伤啦。跟我来,夫人。把那瞎眼的奸贼撵出去,把这奴才丢在粪堆上。里甘,我的血尽在流着,这真是无妄之灾。用你的手臂搀着我。(里甘扶康华尔同下)仆乙要是这家伙会有好收场,我什么坏事都可以去做了。

仆丙要是她会寿终正寝,所有的女人都要变成恶鬼了。

仆乙让我们追上老伯爵,叫那疯子乞丐领他到他所要去的地方。那疯子流浪汉做什么都不怕的。

仆丙你先去吧,我去拿些麻布和蛋白来,替他贴在他流血的脸上。但愿上天保佑他!(各下)

第四幕

葛罗斯特在一个老佃农的帮助下向多佛走去,途中遇见了儿子埃德加,埃德加没有向父亲表明真实身份,只是想着把父亲从绝境中解救出来。戈纳瑞与丈夫奥本尼发生了激烈的争吵,她企图与埃德蒙合谋杀害奥本尼,并与埃德蒙结婚。戈纳瑞派奥斯华德给埃德蒙送信,途中,奥斯华德遇见了葛罗斯特并想杀他,不料却被埃德加刺死,戈纳瑞的密谋也由此暴露出来。

第一场荒原

埃德加上。

埃德加与其被人当面恭维而背地里鄙弃,那么还是像这样自己知道为举世所不容的好。一个最困苦、最卑贱、最为命运所屈辱的人,可以永远抱着希望而无所恐惧;从最高的地位上跌落下来,那变化是可悲的;最穷困的人只能回到欢笑!那就欢迎我所拥抱的虚无的空气吧;你把他刮到绝境的人已经一无所求,不怕你了,可是谁来啦?

一老人领葛罗斯特上。

埃德加我的父亲,让一个穷苦的老头儿领着?啊,世界,世界,世界!倘不是你的变幻无常使我们恨你,谁会甘心接受变老和死亡呢。

老人啊,我的好老爷!我在老太爷手里就做您府上的佃户,一直做到您手里,已经有八十年了。

葛罗斯特去吧,好朋友,你快去吧。你的安慰对我一点儿没有好处,他们也许会害你的。

老人您眼睛看不见,怎么走路呢?

葛罗斯特我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我曾失足颠仆。往往我们可以看到,因为有所恃而失之于大意,缺陷却能对我李尔王165们有益。啊!埃德加好儿子,你的父亲受人愚弄,错怪了你,要是我能在未死以前摸到你的身体,我就要说,我又有了眼睛啦。

老人啊!谁在那边?

埃德加(旁白)神啊!谁能够说,“我现在已经到了不幸的极点?”我现在比从前任何时候更要不幸。

老人那是可怜的疯子汤姆。

埃德加(旁白)也许我还要碰到更不幸的命运;当我们能说“这是最不幸的事”的时候,那还不是最不幸的。

老人汉子,你到哪儿去?

葛罗斯特是一个叫花子吗?

老人是个疯叫花子。

葛罗斯特他的理智还没有完全丧失,否则他不会向人乞讨。在昨晚的暴风雨里,我也看见过这样一个家伙,他使我想起一个人不过等于一条虫;那时候我儿子的形象闪进我的心里,可是当时我正在恨他,不愿想起他;后来我才听到一些其他的事。天神对于我们,正像顽童对于苍蝇一样,他们为了戏弄而把我们杀害。

埃德加(旁白)怎么会有这样的事?在一个伤心人面前装傻,对自己、对别人,都是一件不愉快的事,使自己和旁人都恼火。(向葛罗斯特)祝福你,先生!

葛罗斯特他就是那个不穿衣服的家伙吗?

老人正是,老爷。

葛罗斯特那么,你走吧。我要请他领我到多佛去,要是你看在我的份儿上,愿意回去拿一点衣服来替他遮盖遮盖身体,那就再好没有了;我们不会走远,从这儿到多佛的路上一、二里之内,你一定可以追上我们。

为了过去的情分这样做吧。

老人老爷!可惜他是个疯子哩。

葛罗斯特疯子带领瞎子走路,本来就是这时代的病态。照我的话做,或者不如说,是照你自己的意思做吧。第一件事情是请你走吧。

老人我要把我最好的衣服拿来给他,不管这会引起怎样的后果。(下)葛罗斯特喂,不穿衣服的家伙———埃德加可怜的汤姆冷着呢。(旁白)我不能再假装下去了。

葛罗斯特过来,汉子。

埃德加(旁白)可是我不能不假装下去。———祝福你的可爱的眼睛,它们在流血哩。

葛罗斯特你认识到多佛去的路吗?

埃德加一处处栅门梯墙,一条条马路和人行小径,我全都认识。

可怜的汤姆被他们吓迷了心窍,祝福你,好人的儿子,愿恶魔不来缠绕你!五个魔鬼一齐捉弄着可怜的汤姆:一个是色魔奥别狄克特;一个是哑鬼霍别狄丹斯;一个是偷东西的玛呼;一个是杀人的摩陀;一个是扮鬼脸的弗力勃铁捷贝特,他后来常常附在丫头、使女的身上。好,祝福你,先生!

葛罗斯特来,你这受尽上天凌虐的人,把这钱袋拿去。我的不幸却是你的运气。上天啊,愿你常常如此!让那穷奢极欲,随意利用你的命令,因为知觉麻木而沉迷不悟的人,赶快感到你的威力吧;从享用过度的人手里夺过一些来进行分配,让每一个人所得都足够吧。你知道多佛吗?

埃德加知道,先生。

葛罗斯特那边有一座悬崖,它高耸的绝顶可怕地俯瞰着幽深的海水;你只要领我到那悬崖的边上,我就给你一些我随身携带的贵重的东西,可以解除你的困苦;从那里起我也就不需要人带路了。

埃德加把你的手臂给我,让可怜的汤姆搀你走。(同下)第二场奥本尼公爵府前戈纳瑞和埃德蒙上。

戈纳瑞欢迎,伯爵,我感到奇怪,我那位和善的丈夫为什么不来迎接我们。

奥斯华德上。

戈纳瑞主人呢?

奥斯华德夫人,他在里边,可是从来没有人变化这样大了。我告诉他法国军队登陆的消息,他听了只是微笑;我告诉他说您来了,他的回答却是“还是不来的好”;我告诉他葛罗斯特怎样谋反,他的儿子怎样尽忠的时候,他骂我蠢东西,说我颠倒是非。凡是他所应该痛恨的事情,他听了似乎都很高兴;他所应该欣慰的事情,反而使他恼怒。

戈纳瑞(向埃德蒙)那么你到此止步吧。这是他懦怯畏缩的天性,使他不敢担当大事;他宁愿忍受侮辱,不肯挺身对答。我们在路上谈起的那个愿望,也许可以实现。埃德蒙,你且回到我的妹夫那儿去,催促他赶紧调齐人马,交给你统率;我这儿只好由我自己出马,把家务托付我的丈夫照管了。这个可靠的仆人可以替我们传达消息。要是你有胆量为了你自己的好处而冒险,不久你大概就会听到女主人的命令。把这东西带在身上,不要多说什么。(以饰物赠埃德蒙)低下你的头:这一个吻,要是它敢于说话,会叫你的魂儿飞上天的。你要明白我的心。再会吧。

埃德蒙我愿为您赴汤蹈火。

戈纳瑞我的最亲爱的葛罗斯特!(埃德蒙下)唉!男人和男人之间竟有这样的不同!你理应得到一个女人的服务,而我却让一个傻瓜侵占了我的眠床。

奥斯华德夫人,殿下来了。(下)

奥本尼上。

戈纳瑞我回来总值得你迎接一下吧?

奥本尼啊,戈纳瑞!你的价值还比不上那狂风吹在你脸上的尘土。

我替你这种脾气担着心事:一个人要是看轻了自己的根本,将不能守住他安全的本分;一棵树如果砍了枝干、断了生命的汁液,一定会枯萎,让人当做枯柴付之一炬。

戈纳瑞得啦得啦,全是些傻话。

奥本尼智慧和仁义在恶人眼中看来都是恶的;下流的人只喜欢下流的事。你们干下了些什么事情?你们是猛虎,不是女儿,你们干了些什么168事啦?这样一位父亲,这样一位仁慈的老人家,一头野熊见了他也会俯首帖耳,你们这些蛮横下贱的女儿却把他逼成了疯狂!难道我那位贤襟兄会让你们这样胡闹吗?他也是个堂堂汉子,一邦的君主,又受过他这样的深恩厚德!要是上天不立刻降下一些明显的灾祸来惩罚这种万恶的行为,惩罚总是会来的,人类一定会自相吞食,像深海的海怪一样了。

戈纳瑞不中用的懦夫!你让人家打肿你的脸,把侮辱加在你的头上,还以为是一件体面的事;正像那些不明是非的傻瓜,人家存心害你,幸亏发觉得早,他们在未下毒手以前就受到惩罚,你却还要可怜他们。你的鼓呢?法国的旌旗已经展开在我们安宁的国土上了,它顶着羽毛飘扬的战盔已经开始威胁你的国家,而你这讲道德的傻子却坐着一动不动,只会说,“唉!他为什么要这样呢?”

奥本尼瞧瞧你自己吧,魔鬼!恶魔本身的丑恶形状,在一个女人身上更加可怕。

戈纳瑞哎哟,你这没有头脑的蠢货!

奥本尼你这变了形掩饰着自己的东西,不要露出狰狞的面目来!要是我可以允许这双手服从我的怒气,它们一定会把你的肉和骨一块块扯下来;可是你虽然是一个魔鬼,女人的形状庇护着你。

戈纳瑞哼,这就是你的男子汉气概。———呸!

一使者上。

奥本尼有什么消息?

使者啊!殿下,康华尔公爵死了。他去挖葛罗斯特第二只眼睛的时候,被一个仆人杀死了。

奥本尼葛罗斯特的眼睛!

使者他雇养的一个仆人激于义愤,反对他这一行动,拔出剑来刺向他的主人;他的主人也动了怒,和他奋力猛斗,结果把那仆人砍死了,可是自己也受了重伤,终于不治身亡。

奥本尼啊,这说明主持正义的天神究竟还是有的,这样快就诛罚了人世的罪恶!但是啊,可怜的葛罗斯特!他失去了他的第二只眼睛了吗?

使者殿下,两只,两只。夫人,这封信是您的妹妹写来的,请您立刻给她一个回音。

戈纳瑞(旁白)从某方面说来,这是一个好消息;可是她做了寡妇,我的葛罗斯特又跟她在一起,也许我的一切美梦都全落空,生活变得可憎;不然的话,这消息还不算顶坏。(向使者)我读过再写回信。(下)奥本尼他们挖去他的眼睛的时候,他的儿子在什么地方?

使者他是跟夫人一起到这儿来的。

奥本尼他不在这儿。

使者不,殿下,我在路上碰见他回去了。

奥本尼他知道这桩罪恶的事情吗?

使者是,殿下,就是他出首告发他的,他离开那座屋子,为的是让他们的刑罚方便一些。

奥本尼葛罗斯特,我永远感激你对王上的爱戴,一定替你报复你的挖目之仇。过来,朋友,告诉我你还知道的其他消息。(同下)第三场多佛附近法军营地肯特和一侍臣上。

同类推荐
  • 厚黑教主集大成之作:宗吾臆谈

    厚黑教主集大成之作:宗吾臆谈

    旧中国的政治,人人皆知其腐败;旧中国的社会,人人皆知其黑暗。然而,若问其究竟如何腐败?究音如何黑暗?其原因如何?手段如何?结果又如何?很多人便只知其然,而不知其所以然。
  • 慢下来,与生命对话

    慢下来,与生命对话

    这是一本与心灵深处的你对话的书。与它相遇,它会用独特的思维使你渐入佳境,与行走匆匆的你进行一次长谈。本书从作者的生活角度,巧妙地穿插着各类故事,或深情感人、或灵光一闪、或禅意浓浓,层层地进行展开,如一朵花的悄然绽放。让你有所感悟、有所感动、心有感言,这,或许就是你想要的!
  • 妈妈也有想妈妈的时候

    妈妈也有想妈妈的时候

    我以为妈妈是港湾、是依靠、是最后的壁垒;却发现,她也曾是别人的孩子,也渴求关爱和宠溺。我以为爸爸是头顶的天,是身后的树,能永远用最有力的手臂给我支撑;却发现他也会变老,老得需要我去呵护和照顾……妈妈也会想妈妈,爸爸也会变老,再坚强的人也会脆弱无助,我们要抓紧时间爱他们。
  • 大冲动

    大冲动

    《大冲动》以东南沿海另一个小镇为背景,延续九十年、二十一世纪零零年代直至一零年代前叶生活在小镇上的人们伴随着改革开放的深入发展而演绎出的有声有色的大大小小的故事,展示出了为追求美好生活的人们内心产生的一波又一波不止歇的“冲动”。
  • 张中行散文:生活卷

    张中行散文:生活卷

    张中行思维方式很像一位道人,许多事都被他定位在广阔的文化背景和充满亲情的人生趣味里。他以平常心待事,又以学者的视角思索生活,让人在不急不躁、不冷不热中悟出许多道理,它让人清醒、让人回味,让人从世俗中猛然转向静谧、超然的境地。
热门推荐
  • 风雷天帝

    风雷天帝

    一枚偶然得来的玉佩,让萧铭脱胎换骨。虽然资质低下、出身贫寒,但玉佩在手,有如天助!修炼法诀、炼制宝物、养育灵宠、结交天神……天威地怒何足惧,风起雷动我为皇!
  • 混世穷小子

    混世穷小子

    一个穷小子,碰巧救下一个遗落人间的老神仙,从此生活变的丰富多彩。富豪千金大小姐怎样?照样要给我暖被窝!宝马、奔驰又怎样?小爷我不稀罕!超级大亨又怎样?惹急我照揍不误!纵横人间、祸害仙界!天上地下、唯我独尊!
  • 斗暖

    斗暖

    真傻真呆?没准大智若愚聪明钻营?没准蠢不可及风吹了无痕?却让人记忆犹新先知未来是好是坏?茫然无措却另辟蹊径?扮猪吃老虎那也得有那条件...还好,暖风来袭,将阴霾吹散,铸造甜美生活.....
  • 绝品邪少

    绝品邪少

    叶潇震撼登场:吵什么吵,少爷才是主角,少爷的口号是践踏一切极品,只做人间绝品。
  • 王青天

    王青天

    后世职业骗子王枫,穿越到北宋王安石孙子,名字也是王枫的人身上。为实现靖康之乱前,到南方抱着美女过小日子的终极目标。把一个人口只有一万多人的小县城,发展成拥有几十万人口的大都市。谁知钱还没捞够,方腊造反了……
  • 折剑流星

    折剑流星

    星院、月宫、日殿、电谷、雷塔、雨屋、地府、天街。缥缈空间,谁最耀眼。无尽虚空,谁主沉浮。北斗倒转,一代天娇宿命出现。潜龙腾渊,鳞爪飞扬;乳虎啸谷,百兽震惶;情困一生,默等百年。
  • 秘籍点读机

    秘籍点读机

    哪里不会点哪里,爸妈再也不用担心我的学习!武技太难学?点一点!功法不熟练?点一点!心法太深奥?点一点!远古字体看不懂?点一点!什么叫秘籍?秘籍就是让人难看懂的东西,这下古杨只要点一点,瞬间秒懂!“什么?一共要花费三千万灵石?呃……不贵,就是我没那么多灵石而已。”
  • 社交恐怖症的森田疗法

    社交恐怖症的森田疗法

    本书分为上下两篇,先是对社交恐怖症有一概述,然后重点探讨社交恐怖症的森田疗法。
  • 达摩洗髓易筋经

    达摩洗髓易筋经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 快穿之将耽美进行到底

    快穿之将耽美进行到底

    这是神的游戏,还是找寻真我的未知旅途;这是真爱的考验,还是爱神的祝福;这是一个男人成就男神的喜剧,还是一个男人掰弯另一个男人的悲剧;简言之,这是一个神秘的少年穿越时间空间,成为一代男神的伟大故事。