登陆注册
16697600000038

第38章 HAROUN ER RASHID AND THE DAMSEL AND ABOU NUWAS.(2)

Quoth he''Twas the sun lately gave me the wede;From the rubicund hue of his setting it came.

So my garment and wine and the colour so clear Of my cheek are as flame upon flame upon flame.'

Then the boy doffed the red tunic and abode in the black;whereupon Abou Nuwas redoubled in attention to him and repeated the following verses:

He came in a tunic all sable of hue And shone outthus veiled in the darkto men's view.

'Thou passest,'quoth I'without greetingand thus Givest cause to exult to the rancorous crew.

Thy garment resembles thy locks and my lotYeablackness and blackness and blackness thereto.'

Then the chamberlain returned to Haroun er Reshid and acquainted him with the poet's predicamentwhereupon he bade him take a thousand dirhems and go and take him out of pawn. So he returned to Abou Nuwas and paying his scorecarried him to the Khalifwho said'Make me some verses containing the words'O Trusty One of Godwhat is to do?''I hear and obey,O Commander of the Faithful,'answered he and improvised the following verses:

My night was long for sleeplessness and care. Weary I was and many my thoughts were.

I rose and walked awhile in my own placeThen midst the harem's cloistered courts did fare,Until I chanced on somewhat black and found It was a damsel shrouded in her hair.

God bless her for a shining moon! Her shape A willow-wandand pudour veiled the fair.

I quaffed a cup to her;thendrawing nearI kissed the mole upon her cheek so rare.

She woke and swayed about in her amazeEven as the branch sways in the rain-fraught air;Then rose and said'O Trusty One of GodWhat is to doand thouwhat dost thou there?'

'A guest'quoth I'that sues to theeby nightFor shelter till the hour of morning-prayer.'

'Gladly,'she said;'with hearing and with sight To grace the guestmy lordI will not spare.'

'Confound thee!'cried the Khalif. 'It is as if thou hadst been present with us.'Then he took him by the hand and carried him to the damselwho was clad in a dress and veil of blue. When Abou Nuwas saw herhe was profuse in expressions of admiration and recited the following verses:

Say to the lovely maidi'the veil of azure dight'By Allah,O my lifehave pity on my plight!

For when the fair entreats her lover cruellySighs of all longing rend his bosom day and night.

Soby thy charms and by the whiteness of thy cheekHave ruth upon a heart for love consumed outright.

Incline to him and be his stay 'gainst stress of loveNor let what fools may say find favour in thy sight.'

Then the damsel set wine before the Khalif and taking the lute,played a lively measure and sang the following verses:

Wilt thou be just in thy love to others and deal with me Unjustly and put me awaywhile others have joy in thee?

Were there for lovers a judgeto whom I might complain Of theehe would do me justice and judge with equity.

If thou forbid me to pass thy dooryet from afar To greet thee and to blessat leastI shall be free.

The Khalif bade her ply Abou Nuwas with winetill he lost his wits;when he gave him a full cupand he drank a draught of it and held the cup in his hand. Er Reshid bade the girl take the cup from him and conceal it;so she took it and hid it between her thighs. Then he drew his sword and standing at the poet's headpricked him with the point;whereupon he awoke and saw the Khalif standing over himwith a drawn sword. At this sight the fumes of the wine fled from his head and the Khalif said to him'Make me some verses and tell me therein what is come of thy cup;or I will cut off thy head.'So he improvised the following verses:

My taleindeed is hard to tell: The thief was none but yon gazelle.

She stole my cup of winewhereof My lips had drunken but one spell,And hid it in a placefor which My heart's desire's unspeakable.

I name it notfor awe of himIn whom the right thereof doth dwell.

'Confound thee!'quoth the Khalif. 'How knewst thou that? But we accept what thou sayst.'Then he ordered him a dress of honour and a thousand dinarsand he went awayrejoicing.

同类推荐
热门推荐
  • 谁在喧哗

    谁在喧哗

    罗伟章, 1967年生于四川宣汉县,毕业于重庆师范大学中文系、上海作家研究生班。曾获人民文学奖、小说选刊奖、中篇小说选刊奖、小说月报百花奖、四川文学奖等,巴金文学院签约作家,被有关专家称为“活跃的同辈当中分量最重、最突出、最值得关注的作家之一”。中国作家协会会员,现居成都。
  • 独傲古今

    独傲古今

    少年自深山而出,一路战群雄、浴神血;斩天骄、夺造化。人生一世当一路高歌无所畏惧!
  • 武当的一名弟子

    武当的一名弟子

    千年当有圣人出,千年当有魔劫动。人间,末法时代,武当的一名弟子秉承天命,悟天书得大道,拯救人间·····
  • 冷情少爷

    冷情少爷

    前世今生,她遭受两次灭门之灾。重出江湖,她化身冷少。争锋大将军是他的属下,一国三皇子是他的徒弟,天下首富是他的随从……武林大战、皇宫斗计……她游刃有余。可身后跟着这么多人叫她偿情,她该先还谁的债?
  • 时光沙漏:夏梦未绝

    时光沙漏:夏梦未绝

    他是她世界里的光,半程人生,她苦求时光倒流;她是他心脏里的暖,一世轮回,他守护十年之期。然而,当时空的主摆下一个困局,他们挣扎、矛盾、受尽苦楚,只为站在彼此的身旁,看他温柔似水,看她笑靥如花。执念,深入骨髓;失去,痛彻心扉。真相铺开,恍然如梦,这一次,他是否愿意放手,让她活?沙漏里,点点时光,滴滴记忆,他愿用永生的孤独换她一世的陪伴。
  • 狸与格林苏

    狸与格林苏

    无形的铁幕徐徐落下,生命线已悄然改变,现实与幻想变得错综复杂。于相位制度下,因领地的分配不均,让骄傲的神祗们再次开辟了巨型战场。紧接着,一场关于“神域”争夺的新沼泽,不断地涌向一切拥有智慧的生命体。数亿光年内,无数新鲜的血液补充进这个庞大而神秘的领域,为各自的雇用主作战。世界线缓缓展开,生命的色彩开始随之绽放,古老的基因、身体的变化,影响着被选中的人类。在各种危机四伏の界场任务中,他们能否存活下来?死亡是残酷的,但比死亡更残酷的,是在痛苦中恐惧!死,或,生。鲜血、迷雾、死亡。谁能主宰一切,谁能逃过一劫!无正义、无邪恶、无对错。实力决定一切,谁都可以成神!这才是真正的强者为尊
  • 简单的生活

    简单的生活

    《简单的生活》分成上下两卷。“上卷”与书名同题,以“我”为视角,写一个平常人在平淡的日子里的所见、所闻、所思、所悟,以及有意无意间流露出的“知足常乐”的心情。“下卷”《城市的写真》,主角是城市。写的是城市的景物,阳光与阴影;以及人,那些普通人身处底层的艰辛与并非低沉的奋斗,以及在作者心间激起的百感交集的波澜。
  • 都市追美系统

    都市追美系统

    美女,我所欲也!妻妾成群,亦我所欲也!且看我如何在这个纷杂的世界肆意挥洒青春!
  • 苍梧传

    苍梧传

    、、、、、一个我心中的想象世界。。。。。
  • 现实中的硬道理

    现实中的硬道理

    看不到目标比其它困难更容易使人放弃,人往往会因为缺少理想而停滞不前。为自己对立一个目标,并努力实现它,否则精力就会白白浪费,而最终你也将会因为虚度光阴而后悔不己。道理:没有理想的生活是可怕的,那就像航海没有指南针。生活是由很多部分组成的,等待与忍耐也是其中的一部分,厌倦与急进既然都不是办法,那就干脆放下思想上的包袱,去体会其中的乐趣,生命也将会因此而快乐生动。道理:生命如茶,慢慢的等,细细的品,滋味无穷。有时候,在我们的生命中需要奋斗乃至挣扎,如果生命中没有障碍,我们就会很脆弱。毫无畏惧地生活,直面所有障碍和困境,并充满信心地克服,才是真正的强者。道理:生命中的障碍造就了坚强。