登陆注册
19302600000556

第556章

After this reply I called for my carriage, but just as I was getting into it the same official came and told me that the duke wanted to speak to me. I accordingly followed him to the presence.

"You are M. Casanova, are you?" said the duke.

"Yes, my lord."

"Where do you come from?"

"From Cologne."

"Is this the first time you have been to Stuttgart?"

"Yes, my lord."

"Do you think of staying long?"

"For five or six days, if your highness will allow me."

"Certainly, you may stay as long as you like, and you may clap when you please."

"I shall profit by your permission, my lord."

"Good."

I sat down again, and the whole audience settled down to the play.

Soon after, an actor sung an air which the duke applauded, and of course all the courtiers, but not caring much for the song I sat still--everyone to his taste. After the ballet the duke went to the favourite's box, kissed her hand, and left the theatre. An official, who was sitting by me and did not know that I was acquainted with the Gardella, told me that as I had had the honour of speaking to the prince I might obtain the honour of kissing his favourite's hand.

I felt a strong inclination to laugh, but I restrained myself; and a sudden and very irrational impulse made me say that she was a relation of mine. The words had no sooner escaped me than I bit my lip, for this stupid lie could only do me harm, but it was decreed that I should do nothing at Stuttgart but commit blunders. The officer, who seemed astonished at my reply, bowed and went to the favourite's box to inform her of my presence. The Gardelia looked in my direction and beckoned to me with her fan, and I hastened to comply with the invitation, laughing inwardly at the part I was going to play. As soon as I came in she graciously gave me her hand, which I kissed, calling her my cousin.

"Did you tell the duke you were my cousin?" said she.

"No," I replied.

"Very good, then I will do so myself; come and dine with me to-morrow."

She then left the house, and I went to visit the ballet-girls, who were undressing: The Binetti, who was one of the oldest of my acquaintances, was in an ecstasy of joy at seeing me, and asked me to dine with her every day. Cartz, the violin, who had been with me in the orchestra at St. Samuel's, introduced me to his pretty daughter, saying, "She is not made for the duke's eyes to gaze on, and he shall never have her."

The good man was no prophet, as the duke got possession of her a short time after. She presented him with two babies, but these pledges of affection could not fix the inconstant prince.

Nevertheless, she was a girl of the most captivating kind, for to the most perfect beauty she added grace, wit, goodness, and kindness, which won everyone's heart. But the duke was satiated, and his only pleasure lay in novelty.

After her I saw the Vulcani, whom I had known at Dresden, and who suddenly presented her husband to me. He threw his arms round my neck. He was Baletti, brother of my faithless one, a young man of great talent of whom I was very fond.

I was surrounded by all these friends, when the officer whom I had so foolishly told that I was related to the Gardella came in and began to tell the story. The Binetti, after hearing it, said to him, "It's a lie."

"But my dear," said I to her, "you can't be better informed on the subject than I am." She replied by laughing, but Cartz said, very wittily, "As Gardella is only a boatman's daughter, like Binetti, the latter thinks, and very rightly, that you ought to have given her the refusal of your cousinship."

Next day I had a pleasant dinner with the favourite, though she told me that, not having seen the duke, she could not tell me how he would take my pleasantry, which her mother resented very much. This mother of hers, a woman of the lowest birth, had become very proud since her daughter was a prince's mistress, and thought my relationship a blot on their escutcheon. She had the impudence to tell me that her relations had never been players, without reflecting that it must be worse to descend to this estate than to rise from it, if it were dishonourable. I ought to have pitied her, but not being of a forbearing nature I retorted by asking if her sister was still alive, a question which made her frown and to which she gave no answer. The sister I spoke of was a fat blind woman, who begged on a bridge in Venice.

After having spent a pleasant day with the favourite, who was the oldest of my theatrical friends, I left her, promising to come to breakfast the next day; but as I was going out the porter bade me not to put my feet there again, but would not say on whose authority he gave me this polite order. It would have been wiser to hold my tongue, as this stroke must have come from the mother; or, perhaps, from the daughter, whose vanity I had wounded: she was a good-enough actress to conceal her anger.

I was angry with myself, and went away in an ill humour; I was humiliated to see myself treated in such a manner by a wretched wanton of an actress; though if I had been more discreet I could have got a welcome in the best society. If I had not promised to dine with Binetti the next day I should have posted off forthwith, and I

should thus have escaped all the misadventures which befell me in that wretched town.

The Binetti lived in the house of her lover, the Austrian ambassador, and the part of the house she occupied adjoined the town wall. As will be seen; this detail is an important one. I dined alone with my good fellow-countrywoman, and if I had felt myself capable of love at that period all my old affection would have resumed its sway over me, as her beauty was undiminished, and she had more tact and knowledge of the world than when I knew her formerly.

同类推荐
热门推荐
  • 神马时代

    神马时代

    四个走出大学校门的应届同窗毕业生,刚刚步入社会,就遭遇到工作、感情、家庭等一连串的挫折与困境。陈重进入报社开始追求自己的记者梦想,不料实习期未过,便成为总编辑的眼中钉;从农村考入大学的张大江,发奋考上了公务员,摆脱了农村人的身份,单纯的他对于机关里的明争暗斗很不适应,却又无可奈何;郑郝好不容易找到一份公司写宣传稿的工作,不料在公司偶遇老板的女儿,彻底改变了他的生活;梦想进入世界五百强公司的钟风在试用期满被无情裁员,错过最佳求职良机的他只得临时到小公司勉强安身,这时家人让他回家乡,并且安排好了工作,究竟是离开热爱的大城市回到故乡,还是继续在这里苦苦支撑?
  • 跟踪外星人(千年回望神秘探索系列)

    跟踪外星人(千年回望神秘探索系列)

    我们人类社会那些出类拔萃的名家巨人,在推动人类社会向前不断发展的同时,也给我们留下了宝贵的物质财富。他们通过自身的体验和观察研究,还给我们留下了许多有益的经验和感悟,他们将其付诸语言表达出来,被称之为名言或格言,其中蕴含并闪耀着智慧的光芒,成为世人宝贵的精神财富。人们将之作为座右铭,产生着无限的灵感、启发、智慧和力量,从而成为人生的航灯,照耀着成功的彼岸。
  • 魔物列传

    魔物列传

    阴阳道上的人都知道慕家,慕家不但是阴阳道上能力数一数二的阴阳师世家,而且拥有一件上古神器——玄镜。传闻玄镜中可馈天地各方,古今事迹无一不知无一不晓,更有传闻玄镜中封印这上古魔神。得玄镜,方可得天下。因这些传闻,有不少魔物为玄镜而来,偷盗抢掠各方皆有,此玄镜乃慕家千百年传承之物,乃慕家众人誓死守卫之物。魔虽未恶,弑魔过多,终有天劫。不知何时起,慕家遭到了一个奇怪的诅咒——慕家凡有双生子,必有一死!
  • 神兵灵武

    神兵灵武

    暗黑龙王梅迪乌斯重新降临,千年前的浩劫是否将重演?联盟的胜利,帝国的忠诚,灵武战士的荣耀,此刻尽现!十大绝世神兵灵武,演绎,金木水火土风雷光冰暗,元素之舞!年轻的勇士,爆发你的热血,战斗吧!!!
  • 王妃太俏皮:霸道君上很贪心

    王妃太俏皮:霸道君上很贪心

    什么?!在湖边洗澡也会被人偷香,小心得针眼吧你!那个混蛋王爷还把她毫无顾忌的抱起,带到皇宫里。他想封她为王妃,她却总想着逃跑,他一次次逮她回来,硬冠上王妃的头衔给她。
  • 上辈子的恩怨我来还

    上辈子的恩怨我来还

    出生豪门的我,从小在家人的翅膀下长大,吃穿不愁,整天无所事事,职场的恶斗和我都毫无关系,一次有惊无险的事过后,我被卷入了爸爸的公司,和上一辈子的恩怨情仇中成长,爸爸的死对头某公司的老总儿子处处与我为敌,开始了一段斗志斗勇的人生..
  • 创痕

    创痕

    如果没有“诺亚方舟计划”,我们现在会怎样呢?坐在干净整洁的教室里,埋头于做不尽的书本中,然后拿着通知书,平平常常地度过一生。渺小而又卑微。
  • 宋仲基之我们一起走

    宋仲基之我们一起走

    这里是熙熙,这个作品主要内容都是讲太阳的后裔,会讲到仲基和慧乔的种种故事,请松果们慢慢欣赏!!
  • 我的名字叫盖伦

    我的名字叫盖伦

    热血、轻松、爆笑的盖伦成长史。从瓦洛兰之初的青涩,经历战火弥漫纷争的落寞,最后到学院之间的抗争。三兄弟之间的友情、情侣之间的爱情、宿敌之间的迷情、兄弟相残的悲情。每个人都有着自己的故事,每个人都掌握着不一样的命运。用泪与汗水铸就一篇不一样的瓦洛兰历史篇章。
  • 自私书:写给女人的幸福教唆书

    自私书:写给女人的幸福教唆书

    半路出家的心理咨询师写的女性读本,不讲理论而大谈八卦,以“自绝于聚会”为代价,用故事串联起观点,在淡淡悲喜中寻找逻辑,重新探讨女人的幸福与爱。 很难定义这本书的体裁:不是小说,不是散文,不是教科书,也不是段子集。作者以独特视角对“自私”进行了颠覆性解析,然后在这一主题下一路叙述一路剖析,呈现女人生活与成长中的种种症结——择偶的尴尬、夫妻关系的疲乏、人与事的侵扰、家庭秩序的混乱、职场的艰辛、社交的虚浮、自身的不满与不甘……不仅犀利揭示现实,更给出诚恳建议,从根本性的“层次重建”到条目式的“作战方案”,虽然未必能被每个人采纳,却扎扎实实地提供了新的思考基准和更坦率的态度。