登陆注册
19303700000087

第87章 A DEATH: A MARRIAGE(6)

Yesterday we went to the convent of the ladies of the Visitation, to which we were taken by the Abbe Grimont, a friend of the du Guenic family, who told us that your dear Felicite, mamma, was indeed a saint. She could not very well be anything else to him, for her conversion, which was thought to be his doing, has led to his appointment as vicar-general of the diocese. Mademoiselle des Touches declined to receive Calyste, and would only see me. Ifound her slightly changed, thinner and paler; but she seemed much pleased at my visit.

"Tell Calyste," she said, in a low voice, "that it is a matter of conscience with me not to see him, for I am permitted to do so. Iprefer not to buy that happiness by months of suffering. Ah, you do not know what it costs me to reply to the question, 'Of what are you thinking?' Certainly the mother of the novices has no conception of the number and extent of the ideas which are rushing through my mind when she asks that question. Sometimes I am seeing Italy or Paris, with all its sights; always thinking, however, of Calyste, who is"--she said this in that poetic way you know and admire so much--"who is the sun of memory to me. I found," she continued, "that I was too old to be received among the Carmelites, and I have entered the order of Saint-Francois de Sales solely because he said, 'I will bare your heads instead of your feet,'--objecting, as he did, to austerities which mortified the body only. It is, in truth, the head that sins. The saintly bishop was right to make his rule austere toward the intellect, and terrible against the will. That is what I sought; for my head was the guilty part of me. It deceived me as to my heart until Ireached that fatal age of forty, when, for a few brief moments, we are forty times happier than young women, and then, speedily, fifty times more unhappy. But, my child, tell me," she asked, ceasing with visible satisfaction to speak of herself, "are you happy?""You see me under all the enchantments of love and happiness," Ianswered.

"Calyste is as good and simple as he is noble and beautiful," she said, gravely. "I have made you my heiress in more things than property; you now possess the double ideal of which I dreamed. Irejoice in what I have done," she continued, after a pause. "But, my child, make no mistake; do yourself no wrong. You have easily won happiness; you have only to stretch out your hand to take it, and it is yours; but be careful to preserve it. If you had come here solely to carry away with you the counsels that my knowledge of your husband alone can give you, the journey would be well repaid. Calyste is moved at this moment by a communicated passion, but you have not inspired it. To make your happiness lasting, try, my dear child, to give him something of his former emotions. In the interests of both of you, be capricious, be coquettish; to tell you the truth, you /must/ be. I am not advising any odious scheming, or petty tyranny; this that I tell you is the science of a woman's life. Between usury and prodigality, my child, is economy. Study, therefore, to acquire honorably a certain empire over Calyste. These are the last words on earthly interests that Ishall ever utter, and I have kept them to say as we part; for there are times when I tremble in my conscience lest to save Calyste I may have sacrificed you. Bind him to you, firmly, give him children, let him respect their mother in you--and," she added, in a low and trembling voice, "manage, if you can, that he shall never again see Beatrix."That name plunged us both into a sort of stupor; we looked into each other's eyes, exchanging a vague uneasiness.

"Do you return to Guerande?" she asked me.

"Yes," I said.

"Never go to Les Touches. I did wrong to give him that property.""Why?" I asked.

"Child!" she answered, "Les Touches for you is Bluebeard's chamber. There is nothing so dangerous as to wake a sleeping passion."I have given you, dear mamma, the substance, or at any rate, the meaning of our conversation. If Mademoiselle des Touches made me talk to her freely, she also gave me much to think of; and all the more because, in the delight of this trip, and the charm of these relations with my Calyste, I had well-nigh forgotten the serious situation of which I spoke to you in my first letter, and about which you warned me.

But oh! mother, it is impossible for me to follow these counsels.

I cannot put an appearance of opposition or caprice into my love;it would falsify it. Calyste will do with me what he pleases.

According to your theory, the more I am a woman the more I make myself his toy; for I am, and I know it, horribly weak in my happiness; I cannot resist a single glance of my lord. But no! Ido not abandon myself to love; I only cling to it, as a mother presses her infant to her breast, fearing some evil.

Note.--When "Beatrix" was first published, in 1839, the volume ended with the following paragraph: "Calyste, rich and married to the most beautiful woman in Paris, retains a sadness in his soul which nothing dissipates,--not even the birth of a son at Guerande, in 1839, to the great joy of Zephirine du Guenic. Beatrix lives still in the depths of his heart, and it is impossible to foresee what disasters might result should he again meet with Madame de Rochefide." In 1842 this concluding paragraph was suppressed and the story continued as here follows.--TR.

同类推荐
  • 耻言

    耻言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 咏笙

    咏笙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Beasts, Men and Gods

    Beasts, Men and Gods

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 楚辞芳草谱

    楚辞芳草谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 风月堂诗话

    风月堂诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 大辉煌年代

    大辉煌年代

    两个难民打架,可能是因为一块玉米面饼两个家族争斗,可能是因为一块店面两个国家征伐,肯能是因为一条矿脉众神之战,可能因为新的次序!这是个最好的时代,也是个最坏的时代。
  • 苍眸破天

    苍眸破天

    一个少年,一段征程。我们的世界和玄力的世界,究竟隐藏着怎样的界点。这是一个少年的成长历程,更是一个时代真实的写照。莫名其妙被赋予的使命,他能否完成。天赋异禀不意味着注定成为强者,超乎常人的心性才是必胜法宝。当一切拥有的全部失去,他也许会懂,他真正的使命,是什么……
  • 国学文化常识

    国学文化常识

    国学以《四库全书》分应分为经、史、子、集四部。但以经、子部为重,尤倾向于经部。本书按照《四库全书》的分发,重点介绍了经、史、子、集四部的经典国学著作,选编了其中部分章节内容,并附有译文。
  • 铠

    在未来世界,分别以科学和魔法为主要力量塞恩斯联邦和玛吉克帝国两大阵营在不断发展的过程中偶然相遇,为争夺生存空间和物质资源爆发了持续千年的战争。随着战争的终结,双方军事实力日趋均衡和消弱,在两大阵营之间形成了巨大的缓冲地带,在这些缓冲地带逐步的形成了第三势力明科思共和国,随着科学和魔法文明的逐渐融合,明科思共和国迸发出前所未有的活力,主人公首度成功融合魔法和科技创造了可以不断进化的魔铠,开创了人类文明发展的新方向。。。
  • 岂言寸心

    岂言寸心

    没有轰轰烈烈,只有相知相守。她遇到他,突然意识到生命里多了些喜怒哀乐和满满的幸福。他守护她,让自己一点点沦陷,不负寸心。最好的不过是“愿得一人心,白头不分离。”说白了就是一篇男主女主都很强大,全篇都很平淡温馨的网游文。
  • 几世轮回遇玫瑰

    几世轮回遇玫瑰

    滴不尽相思血泪抛红豆开不完春柳春花满画楼睡不稳纱窗风雨黄昏后忘不了新愁与旧愁
  • 综漫之世界神王

    综漫之世界神王

    当你迷茫的醒来时,请注意,别死了。当你以为一切都结束了,请注意,一切才要开始。开始不真的是开始。结束也未必真的会结束。
  • 婚姻险恶,不行就撤

    婚姻险恶,不行就撤

    【经典文学】今日风行,明日经典【流光飛舞】编辑旗下出品=================本文不接受友情+单向收藏===================简介:某日,米先生说:我养不起你了,你嫁人吧。然后,米米宠就把自己给嫁了,闪婚进了豪门,成了豪门阔太太。宣少明发誓,他活了大半辈子从来没见过这么二的人!而这个人,居然会是他的新婚小妻子!她认为他是GAY,能把任何男人都跟他YY在一起,可是,为什么思维如此脱线的她,却让他心动了呢?那颗不再悸动的心,居然会为了她,再次鲜活了。雌雄莫辩的妖孽美人,关系密切的初恋情人,眼神寂灭的神秘少年,娇俏可人的甜美秘书,这些,统统都不是问题——他有信心将她拿下!他将她宠得无法无天,他对她不顾一切得好她终于心动,可是——他的一个不经意间的隐瞒,一段被时光掩埋的过往,却打破了这镜花水月,亲手将她推开自己的身边。三年后再遇见,她身旁已有了其他男子相伴,男子喊他的宠宠“小米米”,语态密切,举止暧昧。他怒了:她是我老婆!我们还没离婚呢!且看宣少明如何冰释种种误会,抱得娇妻归!======本文属性宠文,喜欢本文的亲别忘记动动手指收藏下哦======
  • 乱世玄帝

    乱世玄帝

    主人公玄凌明明已死,却一不小心穿越到了修炼的时代,而且成为一名远古大帝的“特工”,执行大帝派出的各。同时,不断地成长。将无数所谓的“天才”碾压在脚下。且看主人公玄凌如何化腐朽为神奇。上演无数的奇迹,。
  • 执法检查

    执法检查

    小小的市场执法队,有人决定整顿市场秩序,清洁市场环境;有人要从执法活动中获得非法收入。顺藤摸瓜,市场上的假货背后,竟然有政府官员进行权力寻租;制假贩假者,竟然是执法人员的亲生兄长。造假、腐败、执法、权力寻租。百姓的食品安全,谁来保护?