登陆注册
19305900000086

第86章 THE HALICTI: THE PORTRESS.(1)

Leaving our village is no very serious matter when we are children.

We even look on it as a sort of holiday. We are going to see something new, those magic pictures of our dreams. With age come regrets; and the close of life is spent in stirring up old memories.

Then the beloved village reappears, in the biograph of the mind, embellished, transfigured by the glow of those first impressions; and the mental image, superior to the reality, stands out in amazingly clear relief. The past, the far-off past, was only yesterday; we see it, we touch it.

For my part, after three-quarters of a century, I could walk with my eyes closed straight to the flat stone where I first heard the soft chiming note of the Midwife Toad; yes, I should find it to a certainty, if time, which devastates all things, even the homes of Toads, has not moved it or perhaps left it in ruins.

I see, on the margin of the brook, the exact position of the alder-trees whose tangled roots, deep under the water, were a refuge for the Crayfish. I should say:

'It is just at the foot of that tree that I had the unutterable bliss of catching a beauty. She had horns so long...and enormous claws, full of meat, for I got her just at the right time.'

I should go without faltering to the ash under whose shade my heart beat so loudly one sunny spring morning. I had caught sight of a sort of white, cottony ball among the branches. Peeping from the depths of the wadding was an anxious little head with a red hood to it. O what unparalleled luck! It was a Goldfinch, sitting on her eggs.

Compared with a find like this, lesser events do not count. Let us leave them. In any case, they pale before the memory of the paternal garden, a tiny hanging garden of some thirty paces by ten, situated right at the top of the village. The only spot that overlooks it is a little esplanade on which stands the old castle (The Chateau de Saint-Leons standing just outside and above the village of Saint-Leons, where the author was born in 1823. Cf. "The Life of the Fly":

chapters 6 and 7.--Translator's Note.) with the four turrets that have now become dovecotes. A steep path takes you up to this open space. From my house on, it is more like a precipice than a slope.

Gardens buttressed by walls are staged in terraces on the sides of the funnel-shaped valley. Ours is the highest; it is also the smallest.

There are no trees. Even a solitary apple-tree would crowd it. There is a patch of cabbages, with a border of sorrel, a patch of turnips and another of lettuces. That is all we have in the way of garden-stuff; there is no room for more. Against the upper supporting-wall, facing due south, is a vine-arbour which, at intervals, when the sun is generous, provides half a basketful of white muscatel grapes.

These are a luxury of our own, greatly envied by the neighbours, for the vine is unknown outside this corner, the warmest in the village.

A hedge of currant-bushes, the only safeguard against a terrible fall, forms a parapet above the next terrace. When our parents'

watchful eyes are off us, we lie flat on our stomachs, my brother and I, and look into the abyss at the foot of the wall bulging under the thrust of the land. It is the garden of monsieur le notaire.

There are beds with box-borders in that garden; there are pear-trees reputed to give pears, real pears, more or less good to eat when they have ripened on the straw all through the late autumn. In our imagination, it is a spot of perpetual delight, a paradise, but a paradise seen the wrong way up: instead of contemplating it from below, we gaze at it from above. How happy they must be with so much space and all those pears!

We look at the hives, around which the hovering Bees make a sort of russet smoke. They stand under the shelter of a great hazel. The tree has sprung up all of itself in a fissure of the wall, almost on the level of our currant-bushes. While it spreads its mighty branches over the notary's hives, its roots, at least, are on our land. It belongs to us. The trouble is to gather the nuts.

I creep along astride the strong branches projecting horizontally into space. If I slip or if the support breaks, I shall come to grief in the midst of the angry Bees. I do not slip and the support does not break. With the bent switch which my brother hands me, I bring the finest clusters within my reach. I soon fill my pockets. Moving backwards, still straddling my branch, I recover terra firma. Owondrous days of litheness and assurance, when, for a few filberts, on a perilous perch we braved the abyss!

Enough. These reminiscences, so dear to my dreams, do not interest the reader. Why stir up more of them? I am content to have brought this fact into prominence: the first glimmers of light penetrating into the dark chambers of the mind leave an indelible impression, which the years make fresher instead of dimmer.

Obscured by everyday worries, the present is much less familiar to us, in its petty details, than the past, with childhood's glow upon it. I see plainly in my memory what my prentice eyes saw; and Ishould never succeed in reproducing with the same accuracy what I saw last week. I know my village thoroughly, though I quitted it so long ago; and I know hardly anything of the towns to which the vicissitudes of life have brought me. An exquisitely sweet link binds us to our native soil; we are like the plant that has to be torn away from the spot where it put out its first roots. Poor though it be, Ishould love to see my own village again; I should like to leave my bones there.

Does the insect in its turn receive a lasting impression of its earliest visions? Has it pleasant memories of its first surroundings?

We will not speak of the majority, a world of wandering gipsies who establish themselves anywhere provided that certain conditions be fulfilled; but the others, the settlers, living in groups: do they recall their native village? Have they, like ourselves, a special affection for the place which saw their birth?

同类推荐
  • 漕运通志

    漕运通志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 述异记

    述异记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说灭十方冥经

    佛说灭十方冥经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 六十种曲香囊记

    六十种曲香囊记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 因明入正理论疏

    因明入正理论疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 玄元界

    玄元界

    这是一个玄元气的世界,一个普通的崇尚武力的世界。一个少年怀揣着奇异的梦想踏上了强者之路,和他的小伙伴开始了漫长的征途。。。。
  • 江湖江湖是一个传说

    江湖江湖是一个传说

    “女人都是老虎”我不怕老虎,只是害怕每天和老虎睡在一起。
  • 历届新概念一等奖获得者作文精选(散文卷)

    历届新概念一等奖获得者作文精选(散文卷)

    新思维-所有作品都体现出了作者的创造性、发散性思维,作者们打破旧观念、旧规范的束缚,打破僵化保守,处在无拘无束的新思维中创作所得。新表达-作品的创作不受题材、体裁限制,作者使用属于自己的充满个性的语言,杜绝套话,杜绝千人一面,杜绝众口一词。真体验-真实、真切、真诚、真挚地关注、感受、体察生活,并将这一切,反映在作品中。
  • 洛易

    洛易

    迎合众人过着平静生活的米洛在某天被狂性大发的学长追杀,接着又被一个奇怪的青年所救,告知她并非常人,而是能力强大的巫。米洛还没来得及消化,残忍的追杀接踵而至……
  • 炉石的魔法世界之旅

    炉石的魔法世界之旅

    一次意外,使他失去了所有感情。当他被炉石送到异界,他是否能在那里找回他所失去的?(不定期,不定时断更)
  • 圣人

    圣人

    天空之上,万千星辰正在急遽运动着,而这运动也完全违背了现代物理学理论。如果让哪位物理学家看见,一定会感叹世界之大无奇不有。而现代物理学也将要变天了!一次偶然的机遇让济羽陷入混沌的宇宙中。且看济羽有着何种的遭遇。
  • 嗜血新娘的三嫁姻缘

    嗜血新娘的三嫁姻缘

    她穿越千年原是为他人再续前缘,怎奈命运捉弄,芳心暗许,几多痴情却换不得一片真心,原本他碍于世俗,想得却不可得,只得收敛心性,远远旁观。不料峰回路转,回到前世,她深陷死局却又无所依攀,如此誓要冲冠一怒为红颜,他出身侯门,世袭武将,却背弃世俗,一念执着,到头来却遭背叛。【情节虚构,请勿模仿】
  • 请爱护救世主

    请爱护救世主

    救世主这个东西呢,第一,你需要够酷,也就是说你需要有个够酷的名字(邦,詹姆斯·邦)第二,你需要很能打,猴拳,虎拳,王八拳都要耍两招。第三,你还需要向人们证明,你完全不怕痛!跳崖,跳楼,跳车,跳飞机个个来一遍!这工作不是人做的,我们还是好好的爱护救世主吧!诚心诚意的告诉大家,这是个怀旧风无限流硬科幻一本正经胡说八道的小说,就是这样!
  • 相宗八要解

    相宗八要解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 潇雨

    潇雨

    他,是名满江湖、武艺高绝的一代剑侠。她,却只是隐居山林、不问世事的平凡女子。两人的生活本不该有任何交集,缘起却只因那一场美丽的飘摇细雨。多年之后,那场记忆中的雨,终究是缓缓停了。沧海桑田恍若瞬间,他和她又回到一切的起点,终于能抛却所有顾忌,向着彼此,许下相守一生的誓言:青山白雨一壶间,柳岸风堤自搁浅。依榭宿聆风雨来,始知红尘江湖远。