登陆注册
19410000000074

第74章

I believe that the prospect of death often brings with it strong anxieties about matters of comparatively trivial import, and certainly with me the whole energy of the mind was directed towards the one petty object of concealing my illness until the latest possible moment - until the delirious stage. I did not believe that either Mysseri or Dthemetri, who had served me so faithfully in all trials, would have deserted me (as most Europeans are wont to do)when they knew that I was stricken by plague, but I shrank from the idea of putting them to this test, and I dreaded the consternation which the knowledge of my illness would be sure to occasion.

I was very ill indeed at the moment when my dinner was served, and my soul sickened at the sight of the food; but Ihad luckily the habit of dispensing with the attendance of servants during my meal, and as soon as I was left alone Imade a melancholy calculation of the quantity of food which Ishould have eaten if I had been in my usual health, and filled my plates accordingly, and gave myself salt, and so on, as though I were going to dine. I then transferred the viands to a piece of the omnipresent Times newspaper, and hid them away in a cupboard, for it was not yet night, and Idared not throw the food into the street until darkness came.

I did not at all relish this process of fictitious dining, but at length the cloth was removed, and I gladly reclined on my divan (I would not lie down) with the "Arabian Nights" in my hand.

I had a feeling that tea would be a capital thing for me, but I would not order it until the usual hour. When at last the time came, I drank deep draughts from the fragrant cup. The effect was almost instantaneous. A plenteous sweat burst through my skin, and watered my clothes through and through.

I kept myself thickly covered. The hot tormenting weight which had been loading my brain was slowly heaved away. The fever was extinguished. I felt a new buoyancy of spirits, and an unusual activity of mind. I went into my bed under a load of thick covering, and when the morning came, and Iasked myself how I was, I found that I was thoroughly well.

I was very anxious to procure, if possible, some medical advice for Mysseri, whose illness prevented my departure.

Every one of the European practising doctors, of whom there had been many, had either died or fled. It was said, however, that there was an Englishman in the medical service of the Pasha who quietly remained at his post, but that he never engaged in private practice. I determined to try if Icould obtain assistance in this quarter. I did not venture at first, and at such a time as this, to ask him to visit a servant who was prostrate on the bed of sickness, but thinking that I might thus gain an opportunity of persuading him to attend Mysseri, I wrote a note mentioning my own affair of the sore throat, and asking for the benefit of his medical advice. He instantly followed back my messenger, and was at once shown up into my room. I entreated him to stand off, telling him fairly how deeply I was "compromised," and especially by my contact with a person actually ill and since dead of plague. The generous fellow, with a good-humoured laugh at the terrors of the contagionists, marched straight up to me, and forcibly seized my hand, and shook it with manly violence. I felt grateful indeed, and swelled with fresh pride of race because that my countryman could carry himself so nobly. He soon cured Mysseri as well as me, and all this he did from no other motives than the pleasure of doing a kindness and the delight of braving a danger.

At length the great difficulty which I had had in procuring beasts for my departure was overcome, and now, too, I was to have the new excitement of travelling on dromedaries. With two of these beasts and three camels I gladly wound my way from out of the pest-stricken city. As I passed through the streets I observed a fanatical-looking elder, who stretched forth his arms, and lifted up his voice in a speech which seemed to have some reference to me. Requiring an interpretation, I found that the man had said, "The Pasha seeks camels, and he finds them not; the Englishman says, `Let camels be brought,' and behold, there they are!"The difficulty was occasioned by the immense exertions which the Pasha was making to collect camels for military purposes.

I no sooner breathed the free, wholesome air of the Desert than I felt that a great burden which I had been scarcely conscious of bearing was lifted away from my mind. For nearly three weeks I had lived under peril of death; the peril ceased, and not till then did I know how much alarm and anxiety I had really been suffering.

同类推荐
热门推荐
  • 轻松腌卤拌

    轻松腌卤拌

    中国烹饪大师史正良先生通过潜心总结研究、反复实践、制作、编写出全新的家常菜谱,用料普通、制法简便、调味适口,并且营养合理、易学易变,对于提高百姓的生活质量和培养美食情趣有极大好处。
  • 倾颜

    倾颜

    一个帝王,亦可有心,亦可无心;但他却遇见了一个她,在他心中,她神秘,聪慧,坚强;所以他动了心,纠缠了她一辈子……而她,一个拥有着现代灵魂的古代女子,因现实而不敢轻易相信所有东西,就是这样的她,能否再次经受得起一段感情的考验呢?还是一段看似温情却不同寻常的帝王之爱?情节虚构,切勿模仿
  • 夫君不乖

    夫君不乖

    她重生前,揍了天使,砸了命轮盘;重生后,女扮男装、武功绝世,还收了绝世美男,更遇见了满天乱窜的天人。那天人竟诬陷她毁了他的清白!拜托,她不就偷看了几眼嘛?竟然让她负责。啊,原来,这看男人也是罪过!
  • 全能文豪之路

    全能文豪之路

    重生平行世界,赵亦明一点都不淡定了——家还是那个家,世界却变了。这个世界有《将进酒》却少了《侠客行》;有“十年生死两茫茫”却没了“明月几时有”;有口碑不错的《甲方乙方》,但压根看不到周星星。好吧,既来之,则安之——顺便让这个世界享受一下那些缺失的经典吧。什么?你说为什么这些经典都属我的名字:呵呵,今天天气不错,就不要在意这些细节了!
  • THE CONDUCT OF LIFE

    THE CONDUCT OF LIFE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妖王二三事

    妖王二三事

    混沌者,洪荒四凶之其一。状若黄囊,赤如丹火,六足四翼,是识歌舞,实名帝江也。史有载,帝江浑敦无面目,取道妖术,擅采童孩精华,幻而为人,貌妖媛。——伪《山海经·西山经》割肉为足,断骨为翼,丑丑的大肉虫子也想要变得萌萌的。3D动漫《大圣归来》的同人小说,脑洞之作。我只是默默地萌着,为了我爱的混沌大王写个文。
  • 约翰·克利斯朵夫(下)

    约翰·克利斯朵夫(下)

    主人公克利斯朵夫6岁就在乐坛上崭露头角,11岁担任宫廷乐师,并成为引人注目的青年音乐家。他正直、勇于反抗。这使他的音乐生涯充满了坎坷和不幸。世俗的偏见、权势的压迫、舆论的抨击,使他成为孤独的反叛者。在异国他乡,他顽强地与命运抗争,以勇敢和乐观的态度面对逆境和挫折。
  • 穿成美男子

    穿成美男子

    穿了!穿成了张昌宗——没错!就是那个历史上著名的小白脸!想起唐书写的:天后令选美少年为左右奉宸供奉!张昌宗摸摸脸,放下铜镜,心头危机感空前高涨!
  • 伯希和敦煌石窟笔记

    伯希和敦煌石窟笔记

    敦煌藏经洞的开窟、敦煌文献的发现和敦煌学的诞生,已经100余年了。明年又恰恰是法国伯希和敦煌劫经的100周年(1908-2008年),我国西域与敦煌历史文物和文献的外流,其实已经远远地超过了100年。在西方和日本的科考、探险、考古学家们劫掠敦煌西域文物的狂潮中,法国探险家、语史学家、东方学家和汉学家伯希和的西域敦煌探险,则颇为引人注目。本文试对伯希和西域敦煌探险团在我国新疆和甘肃各站,特别是在敦煌从事考察和劫掠文物的史事,略作钩沉,以对《伯希和敦煌石窟笔记》的大历史背景作以介绍,以飨我国学术界。
  • 纵使相逢应不识

    纵使相逢应不识

    十九岁时,一场交易。以为是一锤子的交易,他却从此缠着我不放;是他照顾我,疼我,宠着我;也是他羞辱我,刺激我,将我喜欢老师的事情曝光出来,让我身处舆论的洪流中,不得不狼狈离开。我恨他入骨,却也抑制不住自己对他的疯狂思念。念念不忘,必有内伤,再见到他时,我和老师在一起,而他已是闺蜜的男人。他成了我的顶头上司,日日用各种方法把我压榨的干干净净。我说:“南望,你放了我吧,都这么多年过去了。”他看着我:“你叫轻轻,我叫南望,此情难忘,我都放不过自己,又如何能放掉你?”【梦里繁华落尽,此情未央,此意难忘,弦虽断,曲犹扬。】