登陆注册
19470300000004

第4章

He had not far to go; he knew indeed how many steps it was from the gate of his lodging house: exactly seven hundred and thirty. He had counted them once when he had been lost in dreams. At the time he had put no faith in those dreams and was only tantalising himself by their hideous but daring recklessness. Now, a month later, he had begun to look upon them differently, and, in spite of the monologues in which he jeered at his own impotence and indecision, he had involuntarily come to regard this “hideous” dream as an exploit to be attempted, although he still did not realise this himself. He was positively going now for a “rehearsal” of his project, and at every step his excitement grew more and more violent.

With a sinking heart and a nervous tremor, he went up to a huge house which on one side looked on to the canal, and on the other into the street. This house was let out in tiny tenements and was inhabited by working people of all kinds—tailors, locksmiths, cooks, Germans of sorts, girls picking up a living as best they could, petty clerks, etc. There was a continual coming and going through the two gates and in the two courtyards of the house. Three or four door-keepers were employed on the building. The young man was very glad to meet none of them, and at once slipped unnoticed through the door on the right, and up the staircase. It was a back staircase, dark and narrow, but he was familiar with it already, and knew his way, and he liked all these surroundings: in such darkness even the most inquisitive eyes were not to be dreaded.

“If I am so scared now, what would it be if it somehow came to pass that I were really going to do it?” he could not help asking himself as he reached the fourth storey. There his progress was barred by some porters who were engaged in moving furniture out of a flat. He knew that the flat had been occupied by a German clerk in the civil service, and his family. This German was moving out then, and so the fourth floor on this staircase would be untenanted except by the old woman. “That’s a good thing anyway,” he thought to himself, as he rang the bell of the old woman’s flat. The bell gave a faint tinkle as though it were made of tin and not of copper. The little flats in such houses always have bells that ring like that. He had forgotten the note of that bell, and now its peculiar tinkle seemed to remind him of something and to bring it clearly before him. … He started, his nerves were terribly overstrained by now. In a little while, the door was opened a tiny crack: the old woman eyed her visitor with evident distrust through the crack, and nothing could be seen but her little eyes, glittering in the darkness. But, seeing a number of people on the landing, she grew bolder, and opened the door wide. The young man stepped into the dark entry, which was partitioned off from the tiny kitchen. The old woman stood facing him in silence and looking inquiringly at him. She was a diminutive, withered up old woman of sixty, with sharp malignant eyes and a sharp little nose. Her colourless, somewhat grizzled hair was thickly smeared with oil, and she wore no kerchief over it. Round her thin long neck, which looked like a hen’s leg, was knotted some sort of flannel rag, and, in spite of the heat, there hung flapping on her shoulders, a mangy fur cape, yellow with age. The old woman coughed and groaned at every instant. The young man must have looked at her with a rather peculiar expression, for a gleam of mistrust came into her eyes again.

“Raskolnikov, a student, I came here a month ago,” the young man made haste to mutter, with a half bow, remembering that he ought to be more polite.

“I remember, my good sir, I remember quite well your coming here,” the old woman said distinctly, still keeping her inquiring eyes on his face.

“And here … I am again on the same errand,” Raskolnikov continued, a little disconcerted and surprised at the old woman’s mistrust. “Perhaps she is always like that though, only I did not notice it the other time,” he thought with an uneasy feeling.

The old woman paused, as though hesitating; then stepped on one side, and pointing to the door of the room, she said, letting her visitor pass in front of her:

“Step in, my good sir.”

The little room into which the young man walked, with yellow paper on the walls, geraniums and muslin curtains in the windows, was brightly lighted up at that moment by the setting sun.

“So the sun will shine like this then too!” flashed as it were by chance through Raskolnikov’s mind, and with a rapid glance he scanned everything in the room, trying as far as possible to notice and remember its arrangement. But there was nothing special in the room. The furniture, all very old and of yellow wood, consisted of a sofa with a huge bent wooden back, an oval table in front of the sofa, a dressing-table with a looking-glass fixed on it between the windows, chairs along the walls and two or three half-penny prints in yellow frames, representing German damsels with birds in their hands—that was all. In the corner a light was burning before a small ikon. Everything was very clean; the floor and the furniture were brightly polished; everything shone.

“Lizaveta’s work,” thought the young man. There was not a speck of dust to be seen in the whole flat.

“It’s in the houses of spiteful old widows that one finds such cleanliness,” Raskolnikov thought again, and he stole a curious glance at the cotton curtain over the door leading into another tiny room, in which stood the old woman’s bed and chest of drawers and into which he had never looked before. These two rooms made up the whole flat.

“What do you want?” the old woman said severely, coming into the room and, as before, standing in front of him so as to look him straight in the face.

“I’ve brought something to pawn here,” and he drew out of his pocket an old-fashioned flat silver watch, on the back of which was engraved a globe; the chain was of steel.

“But the time is up for your last pledge. The month was up the day before yesterday.”

同类推荐
热门推荐
  • 我的生日是鬼节

    我的生日是鬼节

    千年轮回的身世,拥有神秘力量的主上。一只足以毁灭世界的灵蛊,翻手反排命格,覆手复立乾坤。千年轮回之身,携挚友一位,小鬼一只,灵蛊一条,战影魔,走幽府,生死徘徊,意识觉醒。我是天煞孤星,亦可独步天下!
  • 上清黄庭养神经

    上清黄庭养神经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重生之守护幸福

    重生之守护幸福

    前世被养父母欺瞒,甚至利用的彻底,导致害死了他。重生归来,这次她绝不会放过前世害他们之人,只是为何他变得有些不一样,还有,那个跑出来说是自己亲生父亲的男人到底怎么回事?她觉得自己有些看不清了。
  • 无可避免的爱情

    无可避免的爱情

    当今社会,你的名字和你的样貌,是你的特征。可当你拥有的这两样东西都离你而去的时候,会有人认得出你吗?如果答案是否定的,那你该何去何从呢?
  • TFboys:长安陌笙

    TFboys:长安陌笙

    他们和她们,是最美好的相见。他们拥有彼此,已是千城殇。他们拥有一个,猜不透的未来。
  • 易生玺爱:告白男神99次

    易生玺爱:告白男神99次

    都是男追女,要不也上演一场女追男?呆萌勇敢去追爱,冷酷男神耳旁风。“给你连个选择,要么喜欢我,要么我接着缠着你!”呆萌萝莉求爱不成,还放狠话,人气过高的男神是无尽的无语这条路上充满爆笑,男神冷眼相对,没事,当空气。男神狠话刺心,没事,她坚强着呢!男神找女朋友,叔叔可忍,大神不可忍!小呆萌冲上前,挽着男神的胳膊,一副高傲的样子:他是我的!追爱路上情敌太多,且看小萝莉如何反击!冷酷的男神又会如何抉择?知道那一天,她走到他的面前,“男神,我已经结婚了。”他一愣,冷语,“宋浅浅,你觉得你还能抛弃我,和别人结婚,做梦吧,你此生就是我的人,死是我的鬼”
  • 征杀天下

    征杀天下

    致;伟大的李小龙先生本小说讲的是,一个半工半读的学生,在一家教截拳道的道馆里打工。天天看着别人练习,自己也慢慢的学会了。在一次偶然的机会下,他知道了,当时李小龙先生创建截拳道真正的意境后。从此做到明心见性。万物通达的赤子之心。后来为了生活。不得不走上一段杀手生涯。在一段段惊心动魄的任务中慢慢的他开始展现出他的不同之处。自此由一名普通的穷苦高中生,一步步迈向为一代霸主的故事。
  • 我用一生守候你

    我用一生守候你

    一场相见人他们相见!她从来没有想过,会遇见他!如果会到那一天,他们会不会在一起?背道而驰的他们,是否再续前缘的一天?
  • 心尖上的吴亦凡

    心尖上的吴亦凡

    “吴亦凡,其实爱情真的很简单,只要你在我在,就好了。”风中的女子头发飘逸着,眼中藏着掩饰不住的爱意。“楚凡,我们在最好的年纪中遇到了最好的彼此,原来这就是爱情。”年少痴长,能走到一起的人能有几个,真是彼此,毕竟世界这么大,能认识是最美的事情。书中包括吴亦凡,朴灿烈,黄子韬,边伯贤,吴世勋的完美爱情故事,欢迎大家观看,请加群:435246860,看完此书的可以看看第二部:《心尖上的吴亦凡之灰姑娘》。
  • 流浪弑神路

    流浪弑神路

    一位注定被遗忘的弑神使,一段注定虐心的初恋情,一场史诗般的英雄片,一条注定孤独的屠神路······我不想当英雄,我只想和家人好好的活下去,我想有关心我的人······既然我已经没有了一切,那么就奋不顾身的献出我自己,让我做自己能做的守护想要守护的人······即使被唾弃,即使被遗忘,只要有你,只要有你的理解,就足够了······我并不伟大,只是······想守护从没有获得过的一些东西······