登陆注册
19979000000140

第140章

exertion brought us to the top.

Shortly afterwards the rain abated, and the moon arising cast a dim light through the watery mists; the way had become less precipitous, and in about two hours we descended to the shore of an extensive creek, along which we proceeded till we reached a spot where many boats and barges lay with their keels upward upon the sand.Presently we beheld before us the walls of Viveiro, upon which the moon was shedding its sickly lustre.

We entered by a lofty and seemingly ruinous archway, and the guide conducted us at once to the posada.

Every person in Viveiro appeared to be buried in profound slumber; not so much as a dog saluted us with his bark.After much knocking we were admitted into the posada, a large and dilapidated edifice.We had scarcely housed ourselves and horses when the rain began to fall with yet more violence than before, attended with much thunder and lightning.Antonio and I, exhausted with fatigue, betook ourselves to flock beds in a ruinous chamber, into which the rain penetrated through many a cranny, whilst the guides ate bread and drank wine till the morning.

When I arose I was gladdened by the sight of a fine day.

Antonio forthwith prepared a savoury breakfast of stewed fowl, of which we stood in much need after the ten league journey of the preceding day over the ways which I have attempted to describe.I then walked out to view the town, which consists of little more than one long street, on the side of a steep mountain thickly clad with forests and fruit trees.At about ten we continued our journey, accompanied by our first guide, the other having returned to Coisa doiro some hours previously.

Our route throughout this day was almost constantly within sight of the shores of the Cantabrian sea, whose windings we followed.The country was barren, and in many parts covered with huge stones: cultivated spots, however, were to be seen, where vines were growing.We met with but few human habitations.We however journeyed on cheerfully, for the sun was once more shining in full brightness, gilding the wild moors, and shining upon the waters of the distant sea, which lay in unruffled calmness.

At evening fall we were in the neighbourhood of the shore, with a range of wood-covered hills on our right.Our guide led us towards a creek bordered by a marsh, but he soon stopped and declared that he did not know whither he was conducting us.

"Mon maitre," said Antonio, "let us be our own guides; it is, as you see, of no use to depend upon this fellow, whose whole science consists in leading people into quagmires."We therefore turned aside and proceeded along the marsh for a considerable distance, till we reached a narrow path which led us into a thick wood, where we soon became completely bewildered.On a sudden, after wandering about a considerable time, we heard the noise of water, and presently the clack of a wheel.Following the sound, we arrived at a low stone mill, built over a brook; here we stopped and shouted, but no answer was returned."The place is deserted," said Antonio; "here, however, is a path, which, if we follow it, will doubtless lead us to some human habitation." So we went along the path, which, in about ten minutes, brought us to the door of a cabin, in which we saw lights.Antonio dismounted and opened the door: "Is there any one here who can conduct us to Rivadeo?" he demanded.

"Senhor," answered a voice, "Rivadeo is more than five leagues from here, and, moreover, there is a river to cross!""Then to the next village," continued Antonio.

"I am a vecino of the next village, which is on the way to Rivadeo," said another voice, "and I will lead you thither, if you will give me fair words, and, what is better, fair money."A man now came forth, holding in his hand a large stick.

He strode sturdily before us, and in less than half an hour led us out of the wood.In another half hour he brought us to a group of cabins situated near the sea; he pointed to one of these, and having received a peseta, bade us farewell.

The people of the cottage willingly consented to receive us for the night: it was much more cleanly and commodious than the wretched huts of the Gallegan peasantry in general.The ground floor consisted of a keeping room and stable, whilst above was a long loft, in which were some neat and comfortable flock beds.I observed several masts and sails of boats.The family consisted of two brothers with their wives and families;one was a fisherman, but the other, who appeared to be the principal person, informed me that he had resided for many years in service at Madrid, and having amassed a small sum, he had at length returned to his native village, where he had purchased some land which he farmed.All the family used the Castilian language in their common discourse, and on inquiry Ilearned that the Gallegan was not much spoken in that neighbourhood.I have forgotten the name of this village, which is situated on the estuary of the Foz, which rolls down from Mondonedo.In the morning we crossed this estuary in a large boat with our horses, and about noon arrived at Rivadeo.

同类推荐
  • Saint George for England

    Saint George for England

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文王之什

    文王之什

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 净土十要

    净土十要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Diary of a Nobody

    The Diary of a Nobody

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Blue Flower

    The Blue Flower

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 尘埋骨

    尘埋骨

    失踪了多年的爱人,再次回归,已经不再是从前的她。枕边人幻化成了妖魔鬼怪,似真似假,噩梦缠绕着活人,死人也不得安宁。于是,生与死的世界边缘,徘徊着一个又一个的黑色影子。时间过去了几十年、几百年,容颜依旧的美妇人,背后的故事写满了血和泪水。尘归尘,土归土,埋葬了累累的白骨,道诉故去的一切。
  • 长安敌某某

    长安敌某某

    无限好书尽在阅文。
  • 女尊废材庶女

    女尊废材庶女

    “顾皖筠,算你6.我不跟你说了。”夙玧晗气的头上冒烟。“来人,送客。”顾皖筠不在意的说道。“顾皖筠,有你这样的嘛,我大老远的跑过来,你!!!”“女皇陛下,慢走,不送。”顾皖筠咬了一口苹果,笑着说。
  • 力碎神魔

    力碎神魔

    神魔之战,祸及苍生,原皇室衰落,其他势力则纷纷揭竿而起。他,乃衰落皇族的后裔,机缘巧合,他于家族禁地中得到一把由神秘材质所打造的神斧,连同一个庞大的鼎。在祖上遗留神识的帮助下,唤醒他没落的血脉,在历经一次次磨难,寻觅并集齐祖上九种神秘力量。
  • 维摩经疏卷第三

    维摩经疏卷第三

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 守者

    守者

    一位拥有逆思维、推理衍化能力的天才少年,却在武道一途上毫无天赋;缘遇超强大能收徒,却高傲拒绝做徒;一场赌注将他前途断绝,却将他带上一条无人问津的道路
  • 远东审判

    远东审判

    本书以前后长达三年的远东军事法庭对日本战犯的审判为主线,以32个分镜头,全面再现了远东审判的全过程,充分展现出这是人民的胜利,这是正义的胜利这一主题。但是,如同阳光总会有阴影相伴,远东审判在澄清战争事实、宣判战犯罪责的同时,也不可避免地受到政治因素的影响,尤其是当时行将登场的冷战的影响,不追究天皇的战争责任,日本731部队头子居然不是战犯,等等,“正义的遗憾”不一而足;当读到由于中国内战阴云渐浓,国民政府不惜以牺牲中国的国家利益为打赢内战增加筹码时,不禁令人扼腕……今天,当人们面对日本军国主义死恢复燃的危险时,尤其值得回顾这段历史。
  • 狐妖轻笑神何奈

    狐妖轻笑神何奈

    “若有一日,无罪碑倒下了,我会回来,与你守护这座城···”。一世无缘白首,二世相逢不识,第三世,把你忆起,再不分离···狐妖说:我不求永生永世,只想,这一世有你陪伴。天神说:身在梦中,人不觉···(PS:前面五章可以跳过~)((在此感谢女生封面组,烈火夜-璃盏美工做的封面~)
  • 游仙窟

    游仙窟

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 萝莉行不行

    萝莉行不行

    萝莉会法术谁也挡不住!云芷这小丫头自从利用禁术到了另外的时空之后,居然来到了尚武不尚术的世界。她这种走路都会摔跤,只会用法术的萝莉,生存都面临威胁,怎么还能撑起一片天空啊!反正不是死就是活,本小姐还就不信了!欺负我的人都要死,让你们见识见识真正的术到底有多厉害!