登陆注册
20013000000006

第6章 Undated(1)

To the Rev.J.Jowett (ENDORSED:recd.Sept.26th,1833)ST.PETERSBURG,No.221GALERNOY ULITZA.

[Undated.]

REVD.AND DEAR SIR,-My last letter was from Hamburg,which I hope and trust you received.I started from thence on the 24th,and embarking at Travemunde I arrived at the Russian capital on the 31st July (old style)after an exceedingly pleasant passage,accomplished in the short space of 72hours;for the wind was during the greatest part of our way favourable and gentle,the sea being quite as smooth as a mill pond,so that the paddles of our noble steamer,the NIKOLAI,were not at all impeded in their working by any rolling or pitching of the vessel.Immediately on my arrival I sought out Mr.Swan,one of the most amiable and interesting characters I have ever met with,and delivered to him your letter,the contents of which were very agreeable to him;for from applying himself too un-interruptedly to transcribing the manu of the Mandchou Old Testament he had in some degree injured his health;and the arrival of a coadjutor in the task was exceedingly opportune.In a day or two I went with him to pay a visit to Mr.Schmidt,who resides a few miles out of town.He assured us that he had no doubt of permission being granted for the printing of the Mandchou New Testament,and promised to make all the necessary inquiries,and to inform Mr.Swan and myself of the result.He was at the time we saw him much occupied with his Mongolian Grammar and Dictionary,which are in the press.We have not heard from him since this visit,and I shall probably call upon him again in a week or two to hear what steps he has taken.Iresided for nearly a fortnight in a hotel,as the difficulty of procuring lodgings in this place is very great,and when you have procured them,you have to furnish them yourself at a considerable expense.During this time I collated with Mr.Swan the greatest part of what he had transcribed,and eventually I took up my abode with Mr.Egerton Hubbard,a friend of Mr.Venning's,where I am for the present very comfortably situated,and I do assure you exerting myself to the utmost to fulfil the views of the Society.I have transcribed from the Mandchou Old Testament the second book of Chronicles,which when I had done,I put aside the Old Testament for a season,and by the advice of Mr.Swan began to copy St.

Matthew's Gospel from the version of the New,executed by the same hand as the Old,with the purpose of comparing it with that of Mr.

Lipoftsoff.This task I have just completed,and am now about to commence a tran of the Acts.Respecting this manu translation of the Old and New Testaments I must here observe,that with scarcely one exception it is the most laborious and best executed work of the kind which I have ever seen,and I cannot but admire the diligence and learning of him who,probably unasked and unrewarded,engaged in and accomplished it.The style,as far as Ican judge,is to an eminent degree elegant and polished,and likely to captivate those whose taste is cultivated,and with this advantage,it exhibits none of that obscurity which too frequently attends refinement of language;and as for fidelity -it is upon the whole executed as literally,and with as much adherence to the original,as the genius of the Tartar language and the understandings of the people,for whose edification it is intended,will permit.But the notes and elucidations (which I copy not)which follow every chapter,both of the Old and New Testament,constitute the most surprising feature of this work.They are so full and copious,that they occupy far more space than the text;indeed,I think I speak quite within bounds when I say that for every page of text there are two of explanatory matter.The author was a French Jesuit,and when did a Jesuit any thing which he undertook,whether laudable or the reverse,not far better than any other person?Staunch Protestant though I be,I am not ashamed to say that all the skill and talent of our own missionaries,in acquiring languages and making versions of the Scriptures,are,when compared with the capabilities displayed by the seminary priests,faint and seemingly insignificant;and yet it is singular enough that the labours of the latter in this line have had almost invariably no other fate than to be buried in continental public libraries or in the literary collections of the learned and curious;from which it is manifest that the Lord smiled not upon their undertakings.They thought not of His glory but of the glory of their order,and the consequence has been that 'He has put down the mighty from their seat and has exalted the humble and meek.'

同类推荐
  • Weir of Hermiston

    Weir of Hermiston

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Contrast

    The Contrast

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • HISTORY OF THE COMMUNIST LEAGUE

    HISTORY OF THE COMMUNIST LEAGUE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 闽川闺秀诗话

    闽川闺秀诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 瞑庵二识

    瞑庵二识

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 帝国风云传

    帝国风云传

    一个身具皇族血脉的少年却在一个以狩猎为主的狩猎村庄里面,王朝的腐败无能激起了他的仇恨,以推翻这个旧王朝为任务,称之为“灭神”。三寸白发生,血瞳逆天直冲天穹,只为那昔日的好友。
  • 象形

    象形

    本书(川上主编)收录了《志向》、《历经火与水》、《狂躁》、《奔丧》、《暗锋消失》、《明迪——红草莓,蓝草莓死神》、《陷阱》、《光阴》、《移动的标本》、《太阳花》、《黎衡——凌波门》、《在傍晚的窗前读书》、《油漆绿》、《生命的放映机》、《别后》、《陈均——生活史的形状》、《箱子》、《给另一个人》等文章。
  • 他们修真那些事

    他们修真那些事

    岁月不善,乱世苍生苟活,人命蝼蚁。那浩渺之中,也有人奋力挣扎。有无数的人,自然就有无数的传奇。修不了真的我,只能抬头仰望,记下他们修真那些事。————宁哲空《他们修真那些事》ps:到两个月才能改书名,我封面都p了,各位大神,别把我的书名用了哈。
  • 与如花的灵魂共舞(指导学生心理健康的经典故事)

    与如花的灵魂共舞(指导学生心理健康的经典故事)

    每个人都在梦想着成功,但每个人心中的成功都不一样,是鲜花和掌声,是众人羡慕的眼神,还是存折上不断累积的财富?其实,无论是哪一种成功,真正需要的都是一种健康的心理。有了健康的心理才是成功的前提与保证,在人的一生中,中学是极其重要的一个阶段,心理健康对以后的健康成长非常重要。
  • 我在阴间等你

    我在阴间等你

    我家庭贫寒,早年父母双亡,寄养在叔叔婶婶家,受尽了欺辱。因为生活被逼,我为了挣钱,而走上一条捷径。在我身陷险境时,却被一只神秘的鬼救了,没想到他不但替我还钱,救我性命还陪着我上直播,然而他的要求居然是--情节虚构,请勿模仿
  • 有这样一棵许愿树

    有这样一棵许愿树

    有这样一棵许愿树,她静静地生长在公园里,听人倾诉,给人祝福,许愿树的世界又有谁懂……
  • 穿越异世:绝色丹师

    穿越异世:绝色丹师

    苏念作为一名作死的考古研究生,无意中得到一对骨哨,从此她穿越到一个不曾有任何记载的文明中去。在这里,人拥九州,妖宰九塞,魔掌九薮,神居四海之外。在这里,人可怪力乱神,一指破山河,一足压百川。在这里,只有一条信仰,活下去!======================================好吧,这就是一个女汉子的剽悍史……
  • 女人幸福靠自己

    女人幸福靠自己

    一个光着脚的人和一个饥饿的人结伴而行。光脚人对幸福的定义是有一双鞋,饥饿的人对幸福的定义是有一餐饱饭,但是当他们看到路边有一个坐在轮椅上的人时,他们突然感觉自己是幸福的:虽然没有鞋穿,但至少还有一双可以走路的脚;虽然饥肠辘辘,但身体还是健康的。而轮椅上的人说:“我也是幸福的,因为我还活着。”幸福很常见,也很琐碎。在人的一生中,得到是一种幸福,失去也是一种幸福。人生的幸福取决于我们对生活是否欣赏和接受。当你接受生活赐予自己的一切时,你就可以感受到幸福;当你厌倦生活的琐碎时,幸福就离你很远。
  • 借魂师

    借魂师

    肖懿航性格阴森冷漠,本是张天师的徒弟,因寻找失散多年的弟弟,闯入地府,被众恶鬼重伤,幸得女友苏灵儿以寿命抵押,才侥幸而活,为复活其女友,开始游离华夏各地,以借魂为名,与形形色色的人做生意,最后火拼僵尸王。
  • 截天大道

    截天大道

    天不可逆,天道无情方可包容万物!铸造一个通天帝国,成就世界脊脉!天威如狱,代天刑罚!