登陆注册
20024100000010

第10章 CHAPTER IV THE SPECTRE OF THE CATACOMB(2)

She came to me when I sought her not. She has called me forth, and must abide the consequences of my reappearance in the world.""Holy Virgin! I wish the signorina joy of her prize," said the guide, half to himself. "And in any case, the catacomb is well rid of him."We need follow the scene no further. So much is essential to the subsequent narrative, that, during the short period while astray in those tortuous passages, Miriam had encountered an unknown man, and led him forth with her, or was guided back by him, first into the torchlight, thence into the sunshine.

It was the further singularity of this affair, that the connection, thus briefly and casually formed, did not terminate with the incident that gave it birth. As if her service to him, or his service to her, whichever it might be, had given him an indefeasible claim on Miriam's regard and protection, the Spectre of the Catacomb never long allowed her to lose sight of him, from that day forward. He haunted her footsteps with more than the customary persistency of Italian mendicants, when once they have recognized a benefactor. For days together, it is true, he occasionally vanished, but always reappeared, gliding after her through the narrow streets, or climbing the hundred steps of her staircase and sitting at her threshold.

Being often admitted to her studio, he left his features, or some shadow or reminiscence of them, in many of her sketches and pictures. The moral atmosphere of these productions was thereby so influenced, that rival painters pronounced it a case of hopeless mannerism, which would destroy all Miriam's prospects of true excellence in art.

The story of this adventure spread abroad, and made its way beyond the usual gossip of the Forestieri, even into Italian circles, where, enhanced by a still potent spirit of superstition, it grew far more wonderful than as above recounted. Thence, it came back among the Anglo-Saxons, and was communicated to the German artists, who so richly supplied it with romantic ornaments and excrescences, after their fashion, that it became a fantasy worthy of Tieck or Hoffmann. For nobody has any conscience about adding to the improbabilities of a marvellous tale.

The most reasonable version of the incident, that could anywise be rendered acceptable to the auditors, was substantially the one suggested by the guide of the catacomb, in his allusion to the legend of Memmius.

This man, or demon, or man-demon, was a spy during the persecutions of the early Christians, probably under the Emperor Diocletian, and penetrated into the catacomb of St. Calixtus, with the malignant purpose of tracing out the hiding-places of the refugees. But, while he stole craftily through those dark corridors, he chanced to come upon a little chapel, where tapers were burning before an altar and a crucifix, and a priest was in the performance of his sacred office. By divine indulgence, there was a single moment's grace allowed to Memmius, during which, had he been capable of Christian faith and love, he might have knelt before the cross, and received the holy light into his soul, and so have been blest forever.

But he resisted the sacred impulse. As soon, therefore, as that one moment had glided by, the light of the consecrated tapers, which represent all truth, bewildered the wretched man with everlasting error, and the blessed cross itself was stamped as a seal upon his heart, so that it should never open to receive conviction.

Thenceforth, this heathen Memmius has haunted the wide and dreary precincts of the catacomb, seeking, as some say, to beguile new victims into his own misery; but, according to other statements, endeavoring to prevail on any unwary visitor to take him by the hand, and guide him out into the daylight. Should his wiles and entreaties take effect, however, the man-demon would remain only a little while above ground. He would gratify his fiendish malignity by perpetrating signal mischief on his benefactor, and perhaps bringing some old pestilence or other forgotten and long-buried evil on society; or, possibly, teaching the modern world some decayed and dusty kind of crime, which the antique Romans knew,--and then would hasten back to the catacomb, which, after so long haunting it, has grown his most congenial home.

Miriam herself, with her chosen friends, the sculptor and the gentle Hilda, often laughed at the monstrous fictions that had gone abroad in reference to her adventure. Her two confidants (for such they were, on all ordinary subjects) had not failed to ask an explanation of the mystery, since undeniably a mystery there was, and one sufficiently perplexing in itself, without any help from the imaginative faculty. And, sometimes responding to their inquiries with a melancholy sort of playfulness, Miriam let her fancy run off into wilder fables than any which German ingenuity or Italian superstition had contrived.

For example, with a strange air of seriousness over all her face, only belied by a laughlng gleam in her. dark eyes, she would aver that the spectre (who had been an artist in his mortal lifetime)had promised to teach her a long-lost, but invaluable secret of old Roman fresco painting.

同类推荐
  • 雨山和尚语录

    雨山和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Greyfriars Bobby

    Greyfriars Bobby

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 台案汇录甲集

    台案汇录甲集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 虚舟禅师注八识规矩颂

    虚舟禅师注八识规矩颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三要达道论

    三要达道论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 献给终将老去的自己

    献给终将老去的自己

    醲肥辛甘非真味,真味只是淡;神奇卓异非至人,至人只是常。——《菜根谭》(洪应明著)小人物日记,献给终将老去的自己~~
  • 宝贝我们天生一对

    宝贝我们天生一对

    他们是一对欢喜冤家,小茜刚刚毕业实习进入了全市TOP1的房地产公司-龙腾企业,而他也是被迫回国,以了解自家公司状况为理由从新手入手的总经理身份,不知情的小茜并不知道所谓的总经理就是操控这家公司的未来总裁,在彼此的好感中逐渐进入了爱情长跑。。。中间发生了第三者的插足,他们能否坚守爱情?拭目以待吧!
  • 腹黑男神连环爱:萌妻在身边

    腹黑男神连环爱:萌妻在身边

    “苏以沫,你打了人还不承认。”“校长,我真的没有打人,我只是正当的防卫。”恩?怎么防卫变成了打人了呢?电视上不都这样的吗?“算了,不跟你扯了,你家长什么时候有空,叫他们来我办公室一趟。”“校长,我是孤儿。”“那你家里有远房亲戚吗?叫他们来也可以。”“校长,我家没远房亲戚,有我老公。”“什么!这么小的年纪就结婚了,还有你老公!明天连你老公一起叫过来,一起教育。”“可是,校长,在国外十五岁就已经成年了。”她,是苏以沫!单纯!可爱!活泼!萌翻天的小萝莉!他,是帝倾墨,冰冷,无情,微骄傲的帝王!俩人误打误撞的认识了,微骄傲帝王遇上萌翻天小萝莉会有什么不一样的爱情故事呢?敬请期待!
  • 通天魔尊

    通天魔尊

    异种生命体借尸还魂穿越到魔域大陆,偶得神器,自创神功,猎杀幻兽,单挑魔神,笑傲大陆,却又毅然加入魔法学院,开启了他的炼金师之路……
  • 微步生莲

    微步生莲

    作为云泽仙地的下任女君,九尾小狐狸没有强大的靠山怎么摸爬滚打行走仙界!靠山如何而来,自然是寻一个强大的好夫君!上神夫君在手,打倒坏人还不是易如反掌的事!仙气盎然衣抉翩翩翻手为云覆手为雨那都不是事!小狐狸生来便是仙,何人能阻!累了有老虎坐骑端茶送水,闲了有小萝卜头任搓任捏,困了有美人夫君软玉温香。仙生在世,得此惬意何乐而不为呢?步步莲花直通仙岸,悠悠仙岸,你渡,还是不渡?
  • 末世轮回之战

    末世轮回之战

    青年重生回到末世爆发前一天,这一世他注定要成为强者
  • 要嫁就嫁灰太狼

    要嫁就嫁灰太狼

    要嫁就嫁灰太狼,什么,灰太狼有红太狼了?没关系,这个灰太狼没有!她跟着赶时尚也穿了一回。好不容易嫁了一个又帅又多金的老公,可到最后才知道自己嫁的不是“人”而是一头狼,这下老天爷跟她的玩笑开大了。
  • 美好田园:农女翻身致富

    美好田园:农女翻身致富

    夏语莫名穿越到了一个贫穷农村。醒来的第一时间,就是新郎踢了她乘坐的轿门。婆婆对她尖酸刻薄,小姑对她呼来喝去,丈夫不知道疼她护她,父亲是个作不了主的,母亲还是个后的,加上一堆亲戚邻里些的,又都是喜欢谈人事非的主。so,ladiesand乡亲们!看她一个现代丫头,如何摆脱这些困境,在这里和这些古人斗智斗勇,带动身边关心她的亲人们发家致富。“夏语,怎么不做早饭?难道要等我这个当婆婆的来做不成?”“娘,我不饿,谁饿谁做啊!”“你……好,你不饿,那我做了你别吃!去,把屋子打扫了。”“娘,我就喜欢住脏屋子,谁喜欢干净谁扫去。”
  • 渐离许你一世无忧可好

    渐离许你一世无忧可好

    渐离,渐离,俞行俞远。命里一劫,祸也罢,福也罢,只看造化。爱恨也罢,情仇也罢,有缘终会现,无缘便是对面也不相识。问世间情为何物,直教人生死相许?安小姐,渐离许你一世无忧可好?
  • 重生之阴阳镜

    重生之阴阳镜

    谁是豪门真正的公主?谁是缔造仇恨的主使?姊妹花的爱恨情仇酷帅总裁情归何处?一桩看似平常的命案却引发扑朔迷离的人物纠结亲情与爱情的较量人性与欲望的对决谁才是最终的赢家?本书故事,纯属虚构,如有雷同,纯属巧合!