登陆注册
20026900000021

第21章 CHAPTER IV THE HIDDEN TREASURE(2)

At last she reappeared, bearing one of those stout linen bags which, from time immemorial, have been used in Touraine to carry or bring, to and from market, nuts, fruits, or wheat. The bag was half full of flour. The housekeeper opened it and showed it to the king, on whom she cast the rapid, savage look with which old maids appear to squirt venom upon men.

"It costs six sous the 'septeree,'" she said.

"What does that matter?" said the king. "Spread it on the floor; but be careful to make an even layer of it--as if it had fallen like snow."

The old maid did not comprehend. This proposal astonished her as though the end of the world had come.

"My flour, sire! on the ground! But--"

Maitre Cornelius, who was beginning to understand, though vaguely, the intentions of the king, seized the bag and gently poured its contents on the floor. The old woman quivered, but she held out her hand for the empty bag, and when her brother gave it back to her she disappeared with a heavy sigh.

Cornelius then took a feather broom and gently smoothed the flour till it looked like a fall of snow, retreating step by step as he did so, followed by the king, who seemed much amused by the operation. When they reached the door Louis XI. said to his silversmith, "Are there two keys to the lock?"

"No, sire."

The king then examined the structure of the door, which was braced with large plates and bars of iron, all of which converged to a secret lock, the key of which was kept by Cornelius.

After examining everything, the king sent for Tristan, and ordered him to post several of his men for the night, and with the greatest secrecy, in the mulberry trees on the embankment and on the roofs of the adjoining houses, and to assemble at once the rest of his men and escort him back to Plessis, so as to give the idea in the town that he himself would not sup with Cornelius. Next, he told the miser to close his windows with the utmost care, that no single ray of light should escape from the house, and then he departed with much pomp for Plessis along the embankment; but there he secretly left his escort, and returned by a door in the ramparts to the house of the torconnier. All these precautions were so well taken that the people of Tours really thought the king had returned to Plessis, and would sup on the morrow with Cornelius.

Towards eight o'clock that evening, as the king was supping with his physician, Cornelius, and the captain of his guard, and holding much jovial converse, forgetting for the time being that he was ill and in danger of death, the deepest silence reigned without, and all passers, even the wariest robber, would have believed that the Malemaison was occupied as usual.

"I hope," said the king, laughing, "that my silversmith shall be robbed to-night, so that my curiosity may be satisfied. Therefore, messieurs, no one is to leave his chamber to-morrow morning without my order, under pain of grievous punishment."

Thereupon, all went to bed. The next morning, Louis XI. was the first to leave his apartment, and he went at once to the door of the strong- room. He was not a little astonished to see, as he went along, the marks of a large foot along the stairways and corridors of the house.

Carefully avoiding those precious footprints, he followed them to the door of the treasure-room, which he found locked without a sign of fracture or defacement. Then he studied the direction of the steps; but as they grew gradually fainter, they finally left not the slightest trace, and it was impossible for him to discover where the robber had fled.

"Ho, crony!" called out the king, "you have been finely robbed this time."

At these words the old Fleming hurried out of his chamber, visibly terrified. Louis XI. made him look at the foot-prints on the stairs and corridors, and while examining them himself for the second time, the king chanced to observe the miser's slippers and recognized the type of sole that was printed in flour on the corridors. He said not a word, and checked his laughter, remembering the innocent men who had been hanged for the crime. The miser now hurried to his treasure. Once in the room the king ordered him to make a new mark with his foot beside those already existing, and easily convinced him that the robber of his treasure was no other than himself.

"The pearl necklace is gone!" cried Cornelius. "There is sorcery in this. I never left my room."

"We'll know all about it now," said the king; the evident truthfulness of his silversmith making him still more thoughtful.

He immediately sent for the men he had stationed on the watch and asked:--

"What did you see during the night?"

"Oh, sire!" said the lieutenant, "an amazing sight! Your silversmith crept down the side of the wall like a cat; so lightly that he seemed to be a shadow."

"I!" exclaimed Cornelius; after that one word, he remained silent, and stood stock-still like a man who has lost the use of his limbs.

"Go away, all of you," said the king, addressing the archers, "and tell Messieurs Conyngham, Coyctier, Bridore, and also Tristan, to leave their rooms and come here to mine.--You have incurred the penalty of death," he said to Cornelius, who, happily, did not hear him. "You have ten murders on your conscience!"

Thereupon Louis XI. gave a silent laugh, and made a pause. Presently, remarking the strange pallor on the Fleming's face, he added:--

"You need not be uneasy; you are more valuable to bleed than to kill.

You can get out of the claws of MY justice by payment of a good round sum to my treasury, but if you don't build at least one chapel in honor of the Virgin, you are likely to find things hot for you throughout eternity."

"Twelve hundred and thirty, and eighty-seven thousand crowns, make thirteen hundred and seventeen thousand crowns," replied Cornelius mechanically, absorbed in his calculations. "Thirteen hundred and seventeen thousand crowns hidden somewhere!"

同类推荐
  • 难经正义

    难经正义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上阳子金丹大要图

    上阳子金丹大要图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 千转大明陀罗尼经

    千转大明陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Christian Science

    Christian Science

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 供养十二大威德天报恩品

    供养十二大威德天报恩品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 奔跑吧匹夫

    奔跑吧匹夫

    与世隔绝,梁天从小在这里摸爬滚打到长大文,学的是老到掉渣的黄本书的文字;武,练得是强身健体的拳打脚踢;生活总结起来就是简单总算,从小陪伴他的两个老头,爷爷,吹嘘过的外面世界即将要展现在他眼前但是要是有这么容易出去,这里又岂能叫做与世隔绝呢?镖兵,医者,军人,阵师....他该如何劳动致富?无名小辈在这个全新的世界体系里又会有什么样的改变?三十六计走为上策,如何诠释的淋漓尽致!没有只手遮天的背景,没有与天争高的绝世神功,要知道,学习才是无论哪个世界通向成功的道路!智慧才能成就无上武学!
  • 守护者灵雀

    守护者灵雀

    世有分人、灵、妖三界、那么一个人已经统治了两界、但是他的女儿,没有一点法术...
  • 希腊神话故事新编

    希腊神话故事新编

    古希腊神话是原始氏族社会的精神产物,也是西方世界最早的文学形式,大约产生在公元前12世纪到公元前8世纪之间,其内容涉及诸神与世界的起源、诸神争夺最高地位及最后由宙斯取得胜利的斗争、诸神的爱情与争吵、神的冒险与力量对凡世的影响,包括与暴风或季节等自然现象和崇拜地点与仪式的关系。
  • 我们的好多年

    我们的好多年

    时间的洪流奔涌无前,鞭笞着兵荒马乱的青春。你曾茫然无措,但我们每个人都将久病成医。
  • 辐射的尘埃

    辐射的尘埃

    在经过无数次资深者的反抗后,存在于规则之中的主神也不得不陷入休眠中。然而幸存下的人们还没有高兴多久,灾难便降临了……休眠中的主神同样也带走了所有可供的选项,就连进入其他世界也变得遥不可及。在这样的背景下,意外死亡的陈非并未因侥幸复活高兴多久,因为在遥远的科罗拉多山脉深处一座建立在深山人迹罕至的大山精神病院里,这一天迎来了一位新的病人。PS:(背景世界游戏逃生,一个打着精神病院的幌子而用人体研究灵魂的惨无人寰的医院。)
  • 霸道总裁的除草娇妻

    霸道总裁的除草娇妻

    本是小小除草女,一不小心引起了霸道总裁的注意,成了霸道总裁的小娇妻。
  • 一声乱

    一声乱

    武的極致為何?一腳翻江倒海,或是以隻手翻雲覆雨。武者的終極追求是天下無敵,還是守護身邊的一切。因緣際會下,陌上蟻結識了,修為深不可測的世外高人『缺』。缺以一人之力嚴格劃分世上善惡、黑白,沒有了灰色地帶,世間只剩源源不絕的爭鬥,陌上蟻將在這亂局寫下,專屬於自己,精彩的那一章。
  • 左拥右不抱

    左拥右不抱

    宋咏荷,如此富有诗意的名字竟然落在一个胖胖笨笨的丫头身上,她爸希望她做淑女,她妈希望她成大明星,她还是别人期待的未来儿媳妇。青梅竹马两小无猜是多么美好的故事,她是女猪脚,男猪脚竟然有俩,一文一武都英俊不凡,哈哈哈!既然不好选择,那就左拥右抱好了!--情节虚构,请勿模仿
  • 开学了恋爱吧

    开学了恋爱吧

    在街角的这边,他想着她,在街角的那边,她念着他,下一刻,他和她在转角处相遇,然后,牵手一起……
  • 鹿晗:命定与吴世勋:过客

    鹿晗:命定与吴世勋:过客

    她,无奈死亡,看到他那一双漠然的眼……穿越之后,还是逃不开他……(吴世勋部分)顾凉,我只想这样默默守护你。——张艺兴顾凉,我结婚了。——鹿晗。顾凉,他不要你我要你。——苏艾。苏艾,我们去闯天下吧。——顾凉。