登陆注册
20043700000020

第20章 CHAPTER VIII(2)

'As to his lordship's retired way of life, we have conversed on the subject with the consul and the banker--the only two strangers who held any communication with him. He called once at the bank to obtain money on his letter of credit, and excused himself from accepting an invitation to visit the banker at his private residence, on the ground of delicate health. His lordship wrote to the same effect on sending his card to the consul, to excuse himself from personally returning that gentleman's visit to the palace.

We have seen the letter, and we beg to offer the following copy of it.

"Many years passed in India have injured my constitution.

I have ceased to go into society; the one occupation of my life now is the study of Oriental literature. The air of Italy is better for me than the air of England, or I should never have left home.

Pray accept the apologies of a student and an invalid. The active part of my life is at an end." The self-seclusion of his lordship seems to us to be explained in these brief lines. We have not, however, on that account spared our inquiries in other directions.

Nothing to excite a suspicion of anything wrong has come to our knowledge.

'As to the departure of the lady's maid, we have seen the woman's receipt for her wages, in which it is expressly stated that she left Lady Montbarry's service because she disliked the Continent, and wished to get back to her own country. This is not an uncommon result of taking English servants to foreign parts.

Lady Montbarry has informed us that she abstained from engaging another maid in consequence of the extreme dislike which his lordship expressed to having strangers in the house, in the state of his health at that time.

'The disappearance of the courier Ferrari is, in itself, unquestionably a suspicious circumstance. Neither her ladyship nor the Baron can explain it; and no investigation that we could make has thrown the smallest light on this event, or has justified us in associating it, directly or indirectly, with the object of our inquiry.

We have even gone the length of examining the portmanteau which Ferrari left behind him. It contains nothing but clothes and linen--no money, and not even a scrap of paper in the pockets of the clothes.

The portmanteau remains in charge of the police.

'We have also found opportunities of speaking privately to the old woman who attends to the rooms occupied by her ladyship and the Baron.

She was recommended to fill this situation by the keeper of the restaurant who has supplied the meals to the family throughout the period of their residence at the palace. Her character is most favourably spoken of. Unfortunately, her limited intelligence makes her of no value as a witness. We were patient and careful in questioning her, and we found her perfectly willing to answer us; but we could elicit nothing which is worth including in the present report.

'On the second day of our inquiries, we had the honour of an interview with Lady Montbarry. Her ladyship looked miserably worn and ill, and seemed to be quite at a loss to understand what we wanted with her.

Baron Rivar, who introduced us, explained the nature of our errand in Venice, and took pains to assure her that it was a purely formal duty on which we were engaged. Having satisfied her ladyship on this point, he discreetly left the room.

'The questions which we addressed to Lady Montbarry related mainly, of course, to his lordship's illness. The answers, given with great nervousness of manner, but without the slightest appearance of reserve, informed us of the facts that follow:

'Lord Montbarry had been out of order for some time past--nervous and irritable. He first complained of having taken cold on November 13 last; he passed a wakeful and feverish night, and remained in bed the next day. Her ladyship proposed sending for medical advice.

He refused to allow her to do this, saying that he could quite easily be his own doctor in such a trifling matter as a cold. Some hot lemonade was made at his request, with a view to producing perspiration.

Lady Montbarry's maid having left her at that time, the courier Ferrari (then the only servant in the house) went out to buy the lemons.

Her ladyship made the drink with her own hands. It was successful in producing perspiration--and Lord Montbarry had some hours of sleep afterwards. Later in the day, having need of Ferrari's services, Lady Montbarry rang for him. The bell was not answered.

Baron Rivar searched for the man, in the palace and out of it, in vain.

From that time forth not a trace of Ferrari could be discovered.

This happened on November 14.

'On the night of the 14th, the feverish symptoms accompanying his lordship's cold returned. They were in part perhaps attributable to the annoyance and alarm caused by Ferrari's mysterious disappearance.

It had been impossible to conceal the circumstance, as his lordship rang repeatedly for the courier; insisting that the man should relieve Lady Montbarry and the Baron by taking their places during the night at his bedside.

'On the 15th (the day on which the old woman first came to do the housework), his lordship complained of sore throat, and of a feeling of oppression on the chest. On this day, and again on the 16th, her ladyship and the Baron entreated him to see a doctor. He still refused. "I don't want strange faces about me; my cold will run its course, in spite of the doctor,"--that was his answer. On the 17th he was so much worse that it was decided to send for medical help whether he liked it or not.

Baron Rivar, after inquiry at the consul's, secured the services of Doctor Bruno, well known as an eminent physician in Venice;with the additional recommendation of having resided in England, and having made himself acquainted with English forms of medical practice.

'Thus far our account of his lordship's illness has been derived from statements made by Lady Montbarry. The narrative will now be most fitly continued in the language of the doctor's own report, herewith subjoined.

同类推荐
热门推荐
  • 通天邪帝

    通天邪帝

    “林云,你把我宗圣女拐到哪里去了?”蓬莱宗宗主须发皆张,怒不可喝。“林云,我要你为我魔教少主偿命!”血气滔天的魔教太上长老披头散发,双目赤红。“林云,你这个混蛋,竟然偷了我的造化丹。”药老脸色铁青,拳头吱吱的响。“什么什么?这些事都是我做的?我怎么不知道?你们不要被小人利用了,像我这么善良的人,岂会做这种事?”林云恬不知耻的辩解。
  • 渎灵

    渎灵

    为了给妹妹赚治病的钱,小海踏上了旅途,虽然前途未知,但他仍旧是坚定,自己一定会将妹妹的病治好。
  • 女校长的特种校医

    女校长的特种校医

    被绝美女校长约到办公室单独看病,发现女校长惊天大秘密…………
  • 狼浮屠

    狼浮屠

    他是世界上最后一名人狼,他的身上流淌着诅咒与罪恶的血脉。他还很稚嫩纯真,却不得不背负血海深仇,扛起一个种族延续的使命。他是世界的孤儿,在人类的世界中,他学会了伪装隐忍。只是,刻骨铭心的仇恨他会忍吗?当他化身为狼时,他说道:SCP基金会,狩猎的时候到了,尽情挥霍残忍,迎接浩劫吧!
  • 人生第一堂课

    人生第一堂课

    本书内容旨在教给父母如何培养孩子各种优良的个性品质,以便为孩子点亮指引人生航向的导航灯,并给他的成长和发展提供强大的原动力,内容共涉及自信、勇敢、宽容、诚信、坚强、沟通合作、善良、创新、责任感、感恩等十个方面的内容。这些品质都是成功者必备的、最重要的人格素质,也是奠定孩子一生成功和幸福的基石,是他能够在社会竞争中“优胜”而出的最重要、最丰厚的资本。
  • 武禁苍穹

    武禁苍穹

    我乃禁忌,本禁天下万界,万界尊我为神!可奈苍穹忌我,万界世人恨我,亲朋好友辱我,剑下亡魂怨我!我恨,为何禁忌不可为尊?不可称神?恨我是吧?那便血屠天下!若我不为神,则以手中剑逆万界!禁苍穹!
  • 烈焰焚情:佣兵王的嚣张妻

    烈焰焚情:佣兵王的嚣张妻

    据说,我们的妈妈拥有天使一般的漂亮面孔,还有一头怪物一般超长的头发。而我们的爸爸,据说是一个杀人不眨眼,狠戾决绝的雇佣兵之王。这样的强强结合,在九个月的时候,我们包子兄妹就横空出世了。双胞胎的我们,哥哥叫豆沙包,妹妹叫莲蓉包,今年四岁。我们一出生,就是爹不详,娘不要,却不妨外我们兄妹天赋异品。
  • 妖怪农庄

    妖怪农庄

    意外获得妖怪手机,看杨铭一步步逆袭成功,攀登上人生巅峰,阅美无数。没有钱,没有房子车子,在这里都不是事。只有不努力的人,没有赚不到的雪花银。日落西山,风流事,坐看云起梦中人。我是杨铭,这就是属于我的人生。
  • 餐饮企业规范化管理全书

    餐饮企业规范化管理全书

    本书以管理理论为引入点,重点以管理制度、工作规范、防伪职责和表格等实用工具的形式,全面而具体地介绍了餐饮企业规范化管理要点。全书分为餐饮概论、包括前期经营规划、厨房管理、服务现场管理、原料采购管理、菜单设计管理、营销管理、质量控制管理、成本控制管理等几大板块,全方位展示了餐饮企业实施规范化管理的各个方面与细节。
  • 战破晨曦

    战破晨曦

    命运到底是什么?宿命又从何说起?注定?可笑,我的人生为何要遵循你们的安排而度过?如果说,命运不可违。那我便改命!倘若说,天命不可违。那我便逆天!(本书等级限制:鸣、者、师、灵、皇、王、尊、帝、圣、晓。)