登陆注册
20053600000091

第91章 AN UNFORTUNATE LIKENESS

It was during one of those sudden changes of the electric light, which at one time throws rays of exquisite pale pink, of a liquid gold filtered through the light hair of a woman, and at another, rays of bluish hue with strange tints, such as the sky assumes at twilight, in which the women with their bare shoulders looked like living flowers--it was, I say, on the night of the first of January at Montonirail's, the dainty painter of tall, undulating figures, of bright dresses, of Parisian prettiness--that tall Pescarelle, whom some called "Pussy," though I do not know why, suddenly said in a low voice:

"Well, people were not altogether mistaken, in fact, were only half wrong when they coupled my name with that of pretty Lucy Plonelle. She had caught me, just as a birdcatcher on a frosty morning catches an imprudent wren on a limed twig--in fact, she might have done whatever she liked with me.

"I was under the charm of her enigmatical and mocking smile, that smile in which her teeth gleamed cruelly between her red lips, and glistened as if they were ready to bite and to heighten the pleasure of the most delightful, the most voluptuous, kiss by pain.

"I loved everything in her--her feline suppleness, her languid looks which emerged from her half-closed lids, full of promises and temptation, her somewhat extreme elegance, and her hands, those long, delicate white hands, with blue veins, like the bloodless hands of a female saint in a stained glass window, and her slender fingers, on which only the large blood-drop of a ruby glittered.

"I would have given her all my remaining youth and vigor to have laid my burning hands upon the back of her cool, round neck, and to feel that bright, silk, golden mane enveloping me and caressing my skin. I was never tired of hearing her disdainful, petulant voice, those vibrations which sounded as if they proceeded from clear glass, whose music, at times, became hoarse, harsh, and fierce, like the loud, sonorous calls of the Valkyries.

"Good heavens! to be her lover, to be her chattel, to belong to her, to devote one's whole existence to her, to spend one's last half-penny and to sink in misery, only to have the glory and the happiness of possessing her splendid beauty, the sweetness of her kisses, the pink and the white of her demonlike soul all to myself, if only for a few months!

"It makes you laugh, I know, to think that I should have been caught like that--I who give such good, prudent advice to my friends--I who fear love as I do those quicksands and shoals which appear at low tide and in which one may be swallowed up and disappear!

"But who can answer for himself, who can defend himself against such a danger, as the magnetic attraction that inheres in such a woman? Nevertheless, I got cured and perfectly cured, and that quite accidentally. This is how the enchantment, which was apparently so infrangible, was broken.

"On the first night of a play, I was sitting in the stalls close to Lucy, whose mother had accompanied her, as usual. They occupied the front of a box, side by side. From some unsurmountable attraction, I never ceased looking at the woman whom I loved with all the force of my being. I feasted my eyes on her beauty, I saw nobody except her in the theater, and did not listen to the piece that was being performed on the stage.

"Suddenly, however, I felt as if I had received a blow from a dagger in my heart, and I had an insane hallucination. Lucy had moved, and her pretty head was in profile, in the same attitude and with the same lines as her mother. I do not know what shadow or what play of light had hardened and altered the color of her delicate features, effacing their ideal prettiness, but the more I looked at them both, at the one who was young and the one who was old, the greater the distressing resemblance became.

"I saw Lucy growing older and older, striving against those accumulating years which bring wrinkles in the face, produce a double chin and crow's-feet, and spoil the mouth. THEY ALMOSTLOOKED LIKE TWINS.

"I suffered so, that I thought I should go mad. Yet in spite of myself, instead of shaking off this feeling and making my escape out of the theater, far away into the noise and life of the boulevards, I persisted in looking at the other, at the old one, in examining her, in judging her, in dissecting her with my eyes.

I got excited over her flabby cheeks, over those ridiculous dimples, that were half filled up, over that treble chin, that dyed hair, those lusterless eyes, and that nose, which was a caricature of Lucy's beautiful, attractive little nose.

"I had a prescience of the future. I loved her, and I should love her more and more every day, that little sorceress who had so despotically and so quickly conquered me. I should not allow any participation or any intrigue from the day she gave herself to me, and once intimately connected, who could tell whether, just as I was defending myself against it most, the legitimate termination--marriage--might not come?

"Why not give one's name to a woman whom one loves, and whom one trusts? The reason was that I should be tied to a disfigured, ugly creature, with whom I should not venture to be seen in public. My friends would leer at her with laughter in their eyes, and with pity in their hearts for the man who was accompanying those remains.

"And so, as soon as the curtain had fallen, without saying good day or good evening, I had myself driven to the Moulin Rouge.

"Well," Florise d'Anglet exclaimed, "I shall never take mamma to the theater with me again, for the men are really going crazy!"

同类推荐
  • 观心玄枢

    观心玄枢

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 幽梦续影

    幽梦续影

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛点头脉诀

    佛点头脉诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 郑敬中摘语

    郑敬中摘语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说阿遬达经

    佛说阿遬达经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 遇见花开

    遇见花开

    十二岁那年的海边,潘朵拉的漂流瓶被“容帆”拾到,同病相怜,惺惺相惜,“容帆”承诺“长大后,我娶你,带你去天涯海角。”十年辗转,从台湾回到大陆的潘朵拉又来到这个有海的城市,找到她心心念念的容帆,见身为大医生的容帆仍保留着十年前的漂流瓶,潘朵拉大胆表白。漂流瓶被骁音无意打碎,潘朵拉才发现容帆的漂流瓶里并非她当年写下的许愿纸签,而是闺蜜小培送他的365颗幸运星。此漂流瓶非彼漂流瓶,此容帆非彼容帆。倪骁音深锁在第三格抽屉里的秘密终于被哥哥容帆发现,那是与幸运星瓶一模一样的漂流瓶,爸爸希望他像哥哥一样优秀,所以十二岁时,他说他叫容帆。
  • 守护甜心之幸福

    守护甜心之幸福

    守护甜心里亚梦她们进入初中生活,在初中又有新的故事,请大家关注。
  • 象牙手链

    象牙手链

    男主人公和女主人公相识在高中分班后,在面临即将高考的紧张气氛下,两人也有陌生到熟悉到走到了一起。一个宁静的周末午后,男主人公赠与了女主人公从家里拿来的象牙手链,约定好两人要一直好下去。只是,在高考后两人的选择产生了分歧。
  • 夫妻修仙记

    夫妻修仙记

    从一对平凡的秀才夫妻到名镇修仙界的绝代仙侣。
  • 穿越十大恐怖片

    穿越十大恐怖片

    陈锋是山里的孩子,他考上了向往已久的名牌电影学院,本该是件高兴的事,但他怎么也高兴不起来。一个与名牌电影学院仅仅相差一横的山寨“大学”,似乎只有“恐怖专业”,而陈锋就身在其中。“学校”的教育方针:教育必须为电影事业“真实化”建设服务,必须与“对应电影”相结合,培养德、智、体等方面全面发展的电影人。“你相信爱因斯坦、死神、超人......以前都是这里的学生吗?”“上完十堂课,你就可以像他们一样毕业!十堂课,不多,真不多......”******书友群:225665014(期待您的加入)
  • 异世仙徒

    异世仙徒

    凡人心肠,久炼成钢。万劫与身,仍无所伤。只要一心无损,道路坎坷,又有何妨?
  • 金光明最胜忏仪

    金光明最胜忏仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 斯特娜的自然教育法(精典教育)

    斯特娜的自然教育法(精典教育)

    本书以自然教育法的原著版本为基础,参阅了近年来自然教育法的多种国内译本,介绍了斯特娜的自然教育法。书中介绍了自然教育法的宗旨,并对自然教育法中涉及的众多领域做了介绍,描述了数学、外语、生物、地理、历史等学科的游戏学习方法,对孩子的感官能力、思维动力、动手能力、品德素质的培养都提供了训练方法及操作原则。
  • 思维创新

    思维创新

    什么是思维?思维与思考、思想是什么关系?思维究竟是由什么决定的?本书提出,思维是由人的品格与习惯决定的,人的深层底蕴决定人会产生什么样的思维方式。思维创新是一切创新的由来与去向。如何实现思维创新?作者提出养成假设的习惯、树立强烈的问题意识、尽最大可能地发散思维、不断地自我否定、培养和磨练直觉、更广泛地使用和开发工具、时刻自问自答、思无定势等八个取径。书中运用大量生动鲜活的案例,对思维创新的八个取径进行了系统论述与具体解析,读来令人感觉别开生面、深刻细腻、妙趣横生、回味无穷。
  • 误惹黄金单身汉:豪门权妇

    误惹黄金单身汉:豪门权妇

    “如果爱我,就请为我去死吧!我会感激你的。”十年的婚姻和付出,叶妩等来的就是这句话。君明翊,世人称颂的绝世好丈夫,亲手把妻子叶妩逼上绝路,一边亲吻着情人面颊,一边用刀捅上妻子的心脏,还那般缱绻深情的问她:“叶妩,你为什么还不肯去死?为什么不肯成全我和她的爱情?”那个温柔入骨的男人,结婚十年,却以真爱的名义,挥霍着她的家产,算计着她的家族,如此不够,还将整个叶家当成青云直上的踏脚石,以叶氏灭门当做入赘京城世家的见面礼,以博真爱一笑。君明翊,你怎么可以这么不要脸呢?一场蓄意车祸,将她拉回十年前的那场婚礼;婚礼红地毯尽头,叶妩笑得妩媚风华,拖着长长的裙摆,迤逦而来,迎上男人那温柔缱绻的视线,且笑且行,桀骜新生!君明翊,我的复仇来了,你——准备好了吗?这辈子,我要你身败名裂,要偌大君家灰飞烟灭,要你的情人生不如死,我要所有伤害过我的人跪在我面前,舔着我的脚趾唱征服!上辈子,豪门屈服于世家;这辈子,我叶妩要站在巅峰,不再卑微。鉴于渣男上辈子太渣,叶妩重生归来之后的第一件事,就是找个比渣男更帅、更有钱、更有权的男人!怎奈,过程太过紧张匆忙,过后才发现,貌似……自己招惹上了一个两辈子都惹不起的男人。这是一个温顺小绵羊进化成狼,报复渣男一家,顺带拐走终极BOSS的故事。PS:本文架空。