登陆注册
20054300000028

第28章

Yes, Mlle. Gilberte had her secret - a very simple one, though, chaste, like herself, and one of those which, as the old women say, must cause the angels to rejoice.

The spring of that year having been unusually mild, Mlle. Favoral and her daughter had taken the habit of going daily to breathe the fresh air in the Place Royale. They took their work with them, crotchet or knitting; so that this salutary exercise did not in any way diminish the earnings of the week. It was during these walks that Mlle. Gilberte had at last noticed a young man, unknown to her, whom she met every day at the same place.

Tall and robust, he had a grand look, notwithstanding his modest clothes, the exquisite neatness of which betrayed a sort of respectable poverty. He wore his full beard; and his proud and intelligent features were lighted up by a pair of large black eyes, of those eyes whose straight and clear look disconcerts hypocrites and knaves.

He never failed, as he passed by Mlle. Gilberte, to look down, or turn his head slightly away; and in spite of this, in spite of the expression of respect which she had detected upon his face, she could not help blushing.

"Which is absurd," she thought; "for after all, what on earth do I care for that young man?"

The infallible instinct, which is the experience of inexperienced young girls, told her that it was not chance alone that brought this stranger in her way. But she wished to make sure of it. She managed so well, that each day of the following week, the hour of their walk was changed. Sometimes they went out at noon, sometimes after four o'clock.

But, whatever the hour, Mlle. Gilberte, as she turned the corner of the Rue des Minimes, noticed her unknown admirer under the arcades, looking in some shop-window, and watching out of the corner of his eye. As soon as she appeared, he left his post, and hurried fast enough to meet her at the gate of the Place.

"It is a persecution," thought Mlle. Gilberte.

How, then, had she not spoken of it to her mother? Why had she not said any thing to her the day, when, happening, to look out of the window, she saw her "persecutor" passing before the house, or, evidently looking in her direction?

"Am I losing my mind?" she thought, seriously irritated against herself. "I will not think of him any more."

And yet she was thinking of him, when one afternoon, as her mother and herself were working, sitting upon a bench, she saw the stranger come and sit down not far from them. He was accompanied by an elderly man with long white mustaches, and wearing the rosette of the Legion of Honor.

"This is an insolence," thought the young girl, whilst seeking a pretext to ask her mother to change their seats.

But already had the young man and his elderly friend seated themselves, and so arranged their chairs, that Mlle. Gilberte could not miss a word of what they were about to say. It was the young man who spoke first.

"You know me as well as I know myself, my dear count," he commenced - "you who were my poor father's best friend, you who dandled me upon your knees when I was a child, and who has never lost sight of me."

"Which is to say, my boy, that I answer for you as for myself," put in the old man. "But go on."

"I am twenty-six years old. My name is Yves-Marius-Genost de Tregars.

My family, which is one of the oldest of Brittany, is allied to all the great families."

"Perfectly exact," remarked the old gentleman.

"Unfortunately, my fortune is not on a par with my nobility. When my mother died, in 1856, my father, who worshiped her, could no longer bear, in the intensity of his grief, to remain at the Chateau de Tregars where he had spent his whole life. He came to Paris, which he could well afford, since we were rich then, but unfortunately, made acquaintances who soon inoculated him with the fever of the age. They proved to him that he was mad to keep lands which barely yielded him forty thousand francs a year, and which he could easily sell for two millions; which amount, invested merely at five per cent, would yield him an income of one hundred thousand francs. He therefore sold every thing, except our patrimonial homestead on the road from Quimper to Audierne, and rushed into speculations. He was rather lucky at first. But he was too honest and too loyal to be lucky long. An operation in which he became interested early in 1869 turned out badly. His associates became rich; but he, I know not how, was ruined, and came near being compromised. He died of grief a month later."

The old soldier was nodding his assent.

"Very well, my boy," he said. "But you are too modest; and there's a circumstance which you neglect. You had a right, when your father became involved in these troubles, to claim and retain your mother's fortune; that is, some thirty thousand francs a year. Not only you did not do so; but you gave up every thing to his creditors. You sold the domain of Tregars, except the old castle and its park, and paid over the proceeds to them; so that, if your father did die ruined, at least he did not owe a cent. And yet you knew, as well as myself, that your father had been deceived and swindled by a lot of scoundrels who drive their carriages now, and who, perhaps, if the courts were applied to, might still be made to disgorge their ill-gotten plunder."

Her head bent upon her tapestry, Mlle. Gilberte seemed to be working with incomparable zeal. The truth is, she knew not how to conceal the blushes on her cheeks, and the trembling of her hands. She had something like a cloud before her eyes; and she drove her needle at random. She scarcely preserved enough presence of mind to reply to Mme. Favoral, who, not noticing any thing, spoke to her from time to time.

Indeed, the meaning of this scene was too clear to escape her.

"They have had an understanding," she thought, "and it is for me alone that they are speaking."

Meantime, Marius de Tregars was going on:

"I should lie, my old friend, were I to say that I was indifferent to our ruin. Philosopher though one may be, it is not without some pangs that one passes from a sumptuous hotel to a gloomy garret.

同类推荐
  • 一语多译英语

    一语多译英语

    本书内容丰富,分类明朗。内容涉及日常生活,求职工作,休闲娱乐,出门旅行,友好交际,情感表达等。表达灵活,语言地道。多种灵活的表达,易于吸引读者的学习兴趣,多种表达源于大量英文作品,避免汉语式的英语,是说一口流利、地道英语的最佳选择。形式活泼,易学易用。让读者的学习变得轻松愉快,易于接受。
  • Z. Marcas

    Z. Marcas

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 那些难以忘怀的电影(每天读一点英文)

    那些难以忘怀的电影(每天读一点英文)

    该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:内文篇目取自中外最经典、最权威、最流行的读本,适于诵读;“实战提升”部分,包括影片赏析、单词注解、脱口而出的句子,在重温经典中轻松掌握地道英语!
  • 大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届大学英语4级考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • 美国名家短篇小说赏析(中级)

    美国名家短篇小说赏析(中级)

    本书精选了十二位美国文学巨匠的12篇美国短篇小说的精华之作,每篇文章前有简短的引言,文中还附有编者的评注和分析及作者简介。
热门推荐
  • 邪尊专属:萌妃,不准逃

    邪尊专属:萌妃,不准逃

    “唔唔――”沐羽诺迷糊间她突然感到呼吸窒息,明亮的双眸慢慢睁开,就看着眼前正在吻她的男人惊吓道:“你……你你怎么会在这里?”“你不是说不认识本尊吗?本尊想你对本尊的认识不够深刻,所以本尊打算和你负距离认识认识,看看我们认识得够不够?”某尊主邪肆的对处于震惊中的小东西说。“你……唔……”沐羽诺的话被硬生生咽回肚子里,呜呜他怎么知道她在这里。沐羽诺有泪无处哭,早知道就不说不认识他了。她是现代人称医学狂魔的魔医沐羽诺,无意间的穿越,偶然间的救人,翻转人生。他是这片大陆最耀眼神秘的人,以为会孤寡一生,却不想被人所暖。
  • 大圣传承

    大圣传承

    看一个山中少年如何一步步得到大圣的传承,再斗诸天仙佛
  • 侍妾闺门札记

    侍妾闺门札记

    一朝穿越的欢娘栖身专门为达官富贾提供妾侍的瘦马馆,天生注定成为承欢人前,献媚枕畔的妾,却扭悲为喜的宅内奋斗。--情节虚构,请勿模仿
  • 妖王醉宠佛后

    妖王醉宠佛后

    小桑一直以为,每天吃喝玩乐,逗狗撵猫;偶尔调戏美人,侍弄花草,烧鸡下酒,便能潇洒此生。奈何——极北三千里大地,举国为奴,民不聊生,为人肆意屠戮,真真是人不如狗!父亲被逼自刎;艳冠天下的美人娘也一朝红颜变枯骨!光复极北,弘扬天下大义,是她的使命!幸好——这都暂且不说,小桑其实只想问,那将军家的傲娇寡妇童养媳是个什么鬼???就算他肤白貌美,心灵手巧,身娇体软,小小年纪便颜如舜华可再怎么也遮不住那厮一颗狼子野心,嘴贱心毒!好吧,其实他是这世上对她最好的人,他为她做了十年衣物;为她杀过十万重围;为她跪遍南荒庙宇,他邀她共赏天下,他爱她,一如爱他自己!~~~小桑和她家亲爱的:、玖玖:“桑桑最近,好似都不亲近本宫了,本宫夜夜独守空房,好不心伤…”小桑:“滚你丫的!老子怀了你的崽!”、小桑:“红酥手,小蛮腰,夫人当真是国色天香”她家亲爱的:“官人放心,奴家今夜,定会焚香描眉,任君肆意怜~”、小桑:“吏部尚书郭大人家,近日出了个国色天香的三小姐”她家亲爱的:“桑桑可是喜新厌旧了是嫌弃我额上生了颗粉刺么?”小桑:“我嫌弃你缺心眼子!”
  • 我有个梦想叫爱情

    我有个梦想叫爱情

    每段伤心恋情都有一首歌。我没有说谎,只是不想承认你有多难忘。一杯热水,来不及喝掉,就凉了。一个人,来不及说出我爱你,她就转身走掉了。一段感情,来不及珍藏,就陌路了!
  • 你在我的扉页里

    你在我的扉页里

    每个女生在其青春年少都会遇上那么一个人,让你惊为天人怦然心动,然后就没有然后了。有的人或许念念不能忘,命运的转身,如果你还在这里,就有后面的故事。
  • 重生1990
  • 读《心经全书》学生活

    读《心经全书》学生活

    般若波罗蜜多心经释译:“般若”(梵文prajā)的意思是智慧,《六祖坛经》中说:“即定即慧”。定是慧的体,慧是定的用。也就是说:有定的时候一定有慧,有慧的时候一定有定;定是智慧的基础,智慧是定的作用。定、慧同时产生,是禅宗的立场及观点,定、慧产生以后,戒已在其中了;真正出现清净智慧的人,也就是得道的人,一定不会犯戒的。波罗蜜多是出离、超越、解脱的意思,就是离开烦恼和苦,也就是超越烦恼和苦。整句来说就是:有智慧就能从烦恼及苦的此岸,到达没有烦恼、永远快乐、自由自在的彼岸。大乘佛教中的六波罗蜜是:布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧,是以前五种的修行达到第六种智慧的目的。
  • 血脉龙神

    血脉龙神

    古老传说中,人类的血脉之中蕴含着太古神魔的力量,这股力量,能够毁天灭地,能够遨游星空,能够焚江煮海......不过,这股力量一直潜藏血脉之中,直到有一天,血脉沸腾,力量爆发,整个世界为之而改变。获得了一丝龙脉精血的少年王亮,开启龙神天赋,化身龙神少年,纵横天下。ps:已有两本百万字之上的完本小说《重生在白蛇的世界里》、《穿越在聊斋的世界里》,喜欢的,可以去看看。
  • 你是我此生不舍的柔情:三毛的流离与沧桑

    你是我此生不舍的柔情:三毛的流离与沧桑

    一世清欢,小文员,以文字为生的女子,喜欢自由,喜欢流浪,对人物传记情有独钟,爱研究每个人的故事,尤其是那些具有传奇经历的女子,渴望从他人的经历中体会不一样的人生。