登陆注册
20057400000157

第157章 CHAPTER XLVII JEREMY IN DANGER(2)

'Dear kind mother, I am so glad,' she said in a whisper, coaxing mother out of sight of all but me;'now you will have it, won't you, dear? And I shall be so happy; for a thousandth part of your kindness to me no jewels in the world can match.'

I cannot lay before you the grace with which she did it, all the air of seeking favour, rather than conferring it, and the high-bred fear of giving offence, which is of all fears the noblest. Mother knew not what to say. Of course she would never dream of taking such a gift as that; and yet she saw how sadly Lorna would be disappointed. Therefore, mother did, from habit, what she almost always did, she called me to help her. But knowing that my eyes were full--for anything noble moves me so, quite as rashly as things pitiful--I pretended not to hear my mother, but to see a wild cat in the dairy.

Therefore I cannot tell what mother said in reply to Lorna; for when I came back, quite eager to let my love know how I worshipped her, and how deeply I was ashamed of myself, for meanly wronging her in my heart, behold Tom Faggus had gotten again the necklace which had such charms for him, and was delivering all around (but especially to Annie, who was wondering at his learning)a dissertation on precious stones, and his sentiments about those in his hand. He said that the work was very ancient, but undoubtedly very good; the cutting of every line was true, and every angle was in its place.

And this he said, made all the difference in the lustre of the stone, and therefore in its value. For if the facets were ill-matched, and the points of light so ever little out of perfect harmony, all the lustre of the jewel would be loose and wavering, and the central fire dulled; instead of answering, as it should, to all possibilities of gaze, and overpowering any eye intent on its deeper mysteries. We laughed at the Squire's dissertation; for how should he know all these things, being nothing better, and indeed much worse than a mere Northmolton blacksmith? He took our laughter with much good nature; having Annie to squeeze his hand and convey her grief at our ignorance: but he said that of one thing he was quite certain, and therein I believed him. To wit, that a trinket of this kind never could have belonged to any ignoble family, but to one of the very highest and most wealthy in England. And looking at Lorna, I felt that she must have come from a higher source than the very best of diamonds.

Tom Faggus said that the necklace was made, he would answer for it, in Amsterdam, two or three hundred years ago, long before London jewellers had begun to meddle with diamonds; and on the gold clasp he found some letters, done in some inverted way, the meaning of which was beyond him; also a bearing of some kind, which he believed was a mountain-cat. And thereupon he declared that now he had earned another glass of schnapps, and would Mistress Lorna mix it for him?

I was amazed at his impudence; and Annie, who thought this her business, did not look best pleased; and Ihoped that Lorna would tell him at once to go and do it for himself. But instead of that she rose to do it with a soft humility, which went direct to the heart of Tom; and he leaped up with a curse at himself, and took the hot water from her, and would not allow her to do anything except to put the sugar in; and then he bowed to her grandly. I knew what Lorna was thinking of; she was thinking all the time that her necklace had been taken by the Doones with violence upon some great robbery; and that Squire Faggus knew it, though he would not show his knowledge; and that this was perhaps the reason why mother had refused it so.

We said no more about the necklace for a long time afterwards; neither did my darling wear it, now that she knew its value, but did not know its history. She came to me the very next day, trying to look cheerful, and begged me if I loved her (never mind how little) to take charge of it again, as I once had done before, and not even to let her know in what place I stored it. Itold her that this last request I could not comply with; for having been round her neck so often, it was now a sacred thing, more than a million pounds could be. Therefore it should dwell for the present in the neighbourhood of my heart; and so could not be far from her. At this she smiled her own sweet smile, and touched my forehead with her lips. and wished that she could only learn how to deserve such love as mine.

Tom Faggus took his good departure, which was a kind farewell to me, on the very day I am speaking of, the day after his arrival. Tom was a thoroughly upright man, according to his own standard; and you might rely upon him always, up to a certain point I mean, to be there or thereabouts. But sometimes things were too many for Tom, especially with ardent spirits, and then he judged, perhaps too much, with only himself for the jury. At any rate, I would trust him fully, for candour and for honesty, in almost every case in which he himself could have no interest. And so we got on very well together; and he thought me a fool; and Itried my best not to think anything worse of him.

Scarcely was Tom clean out of sight, and Annie's tears not dry yet (for she always made a point of crying upon his departure), when in came Master Jeremy Stickles, splashed with mud from head to foot, and not in the very best of humours, though happy to get back again.

'Curse those fellows!' he cried, with a stamp which sent the water hissing from his boot upon the embers;'a pretty plight you may call this, for His Majesty's Commissioner to return to his headquarters in! Annie, my dear,' for he was always very affable with Annie, 'will you help me off with my overalls, and then turn your pretty hand to the gridiron? Not a blessed morsel have I touched for more than twenty-four hours.'

同类推荐
热门推荐
  • 仙魔有个约会

    仙魔有个约会

    爱恨情仇的太监文,名着!啊啊啊
  • 猎魔官

    猎魔官

    黑、白两大陆的对立,魔界族群与人类强者的宿命争夺!紫芒心闪动,猎魔官起舞!冲破宿命桎梏的罡之气旋,上达苍穹!拥有雷电之力的少年,挣扎在人和魔之间,依靠魔王传承之物,猎尽天下魔群!找寻前世梦境里虚无的心。猎魔官者,心,被魔所猎。
  • 一笑倾城:妖孽许少太腹黑

    一笑倾城:妖孽许少太腹黑

    “老公,你是直的还是弯的”“那我让你看一看我到底是直的还是弯的”“啊...老公你干嘛?”“在给你答案”
  • 天道偶测

    天道偶测

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 豪门霸宠:捉鬼娇妻狠狠爱

    豪门霸宠:捉鬼娇妻狠狠爱

    她洛可可,乃是皇城第一捉鬼小道士,除了上不了天,她可以下的地府,捉鬼途中…什么捉了一个大鬼,从此紧跟身后,他是皇城第一少,宠妻成瘾,某天某女背着家伙去捉鬼,某男拎着棍子紧跟身后,“媳妇,你还要去捉鬼啊,老公给你打下手。”某女嘴角抽搐,“打个脸皮,走啊!”
  • 惹上复仇女王

    惹上复仇女王

    他对她说:“谢谢你来到我的身边,你是上帝赐给我最珍贵的礼物。无论世界怎么变,我对你的心永远不会变!”却又在下一秒将戒指套进别人的手指。他对她咆哮,让她从他的生活里消失,却又对她说:“无论什么时候,只要你转身,我就在你身后。”美人鱼用尾巴换来双脚,却踏上一条复仇之路。一念成佛,一念成魔;他们的一念,铸就了一段万劫不复的恩怨纠葛……
  • 鬼夫大叔,我不约

    鬼夫大叔,我不约

    情人节抢红包,结果抢来一只鬼夫,从此,我身边怪事不断,老家的村子凭空消失,和我亲近的人一个接一个的死去,种种诡异的事情导致我的精神备受折磨吗,让我更崩溃的是我竟怀了鬼胎,还不知道是谁的……
  • 踏天歌

    踏天歌

    天地之间谁为主宰,黄泉碧落尽是杀机,群雄并起少年蛰伏,必高歌踏九天之上
  • 超脱大道

    超脱大道

    碎裂的大道。一群挣扎的人。为争夺一线生机。苟延在残破的大道下。超脱!超脱!超脱!!!只有超脱才能结束这个宿命!只有超脱才能执掌这个轮回!只有超脱才能重开这个大道!
  • 鬼娘子

    鬼娘子

    你谈过几个女朋友?你和鬼交往过么?鬼也分三六九等,我的媳妇儿就是鬼中的白富美!但这场恋爱是玩命啊!忐忑的路上每每都出乎意料……一个住在自己祖坟上的少年,离奇地结识了老狐仙,并且承担起了保护白富美女鬼文文的重担,却不料卷入一场阴界夺权的大阴谋!小人物们最终大闹幽冥界,拨云见日,捍卫了阴司法戒……也有情人终成眷属,得一世人间真爱!