登陆注册
20069300000089

第89章 CHAPTER XVIII INSECTS AND MUSHROOMS(4)

What shall we learn from the sharper-flavored mushrooms? Here, in the pinewoods, is the woolly milk mushroom (Lactarius torminosus, SCHAEFF.), turned in at the edges and wrapped in a curly fleece.

Its taste is biting, worse than Cayenne pepper. Torminosus means colic producing. The name is very suitable. Unless he possessed a stomach built for the purpose, the man who touched such food as this would have a singularly bad time before him. Well, that stomach the vermin possess: they revel in the pungency of the woolly milk mushroom even as the spurge caterpillar browses with delight on the loathsome leaves of the euphorbiae. As for us, we might as well, in either case, eat live coals.

Is a condiment of this kind necessary to the grubs? Not at all.

Here, in the same pinewoods, is the "delicious" milk mushroom (Lactarius deliciosus, LIN.), a glorious orange-red crater, adorned with concentric zones. If bruised, it assumes a verdigris hue, possibly a variant of the indigo tint peculiar to the blue-turning boletes. From its flesh laid bare by being broken or cut ooze blood-red? drops, a well-defined characteristic peculiar to this milk mushroom. Here the violent spices of the woolly milk mushroom disappear; the flesh has a pleasant taste when eaten raw. No matter: the vermin devour the mild milk mushroom with the same zest with which they devour the horribly peppered one. To them the delicate and the strong, the insipid and the peppery are all alike.

The epithet 'delicious' applied to the mushroom whose wound weeps tears of blood is highly exaggerated. It is edible, no doubt, but it is coarse eating and difficult to digest. My household refuses it for cooking purposes. We prefer to put it to soak in vinegar and afterwards to use it as we might use pickled gherkins. The real value of this mushroom is largely overrated thanks to a too laudatory epithet.

Is a certain degree of consistency required, to suit the grubs: something midway between the softness of the amanitas and the firmness of the milk mushrooms? Let us begin by questioning the olive tree agaric or luminous mushroom (Pleurotus phosphoreus, BATT.), a magnificent mushroom colored jujube red. Its popular name is not particularly appropriate. True, it frequently grows at the base of old olive trees, but I also pick it at the foot of the box, the holm oak, the plum tree, the cypress, the almond tree, the Guelder rose and other trees and shrubs. It seems fairly indifferent to the nature of the support. A more remarkable feature distinguishes it from all the other European mushrooms: it is phosphorescent. On the lower surface and there only, it sheds a soft, white gleam, similar to that of the glowworm. It lights up to celebrate its nuptials and the emission of its spores. There is no question of chemist's phosphorus here. This is a slow combustion, a sort of more active respiration than usual. The luminous emission is extinguished in the unbreathable gases, nitrogen and carbonic acid; it continues in aerated water; it ceases in water deprived of its air by boiling. It is exceedingly faint, however, so much so that it is not perceptible except in the deepest darkness. At night and even by day, if the eyes have been prepared for it by a preliminary wait in the darkness of a cellar, this agaric is a wonderful sight, looking indeed like a piece of the full moon.

Now what do the vermin do? Are they drawn by this beacon? In no wise: maggots, caterpillars and slugs never touch the resplendent mushroom. Let us not be too quick to explain this refusal by the noxious properties of the olive tree agaric, which is said to be extremely poisonous. Here, in fact, on the pebbly ground of the wastelands, is the eryngo agaric (Pleurotus eryngii, D. C.), which has the same consistency as the other. It is the berigoulo of the Provencaux, one of the most highly esteemed mushrooms. Well, the vermin will have none of it: what is a treat to us is detestable to them.

It is superfluous to continue this method of investigation: the reply would be everywhere the same. The insect, which feeds on one sort of mushroom and refuses others, cannot tell us anything about the kinds that are good or bad for us. Its stomach is not ours.

It pronounces excellent what we find poisonous; it pronounces poisonous what we think excellent. That being so, when we are lacking in the botanical knowledge which most of us have neither time nor inclination to acquire, what course are we to take? The course is extremely simple.

同类推荐
热门推荐
  • 巴菲特投资思想大全集

    巴菲特投资思想大全集

    在魔法师的手中,一张牌可以变成无数张,他可以凭空造就很多奇迹。可是无论他的表演多么神奇,大家都知道这是假象。但你知道吗?现实中的“魔法大师”巴菲特却将手中的100美元在43年后神奇地变为620亿美元,他创造了奇迹,巴菲特和那些魔法师之间唯一的区别是时间的长度。
  • 执笔写从前

    执笔写从前

    你在我一无所有的时候,给了我所有。是你让来自五湖四海的我们,相聚在一起。是你让无不相干的我们,欢聚一堂,成为一家人。你让我们收获了欢乐,让我们收获了感动,更让我们收获了陪伴和亲情。在我伤心流泪的时候,你总会给我臂膀。在我最无助的时候,你总会默默陪伴在我左右。你就是场控。
  • 古武称帝

    古武称帝

    背负一把巨剑,手持破阵霸王枪,行走在这上古的世界,你以为我是那西楚霸王项羽呢吗?那么你错了,我就是超越九帝,高于五皇的七宗罪古帝之首
  • 绝世鬼神

    绝世鬼神

    一个从村子里被赶出来的少年,本打算去边关投军,却遇到神秘的老师,诡异的岛屿,还有性格迥异的同伴,随着秘密一点点的解开,少年也不知不觉的走上了强者之路,一段传奇之旅就此揭开……
  • 浪迹在北大

    浪迹在北大

    是一本记录作者十年北大生活的散文集。全书分为三辑:浪迹在北大、一程山水一程歌、内心的旅行。内容包含了作者在北大的校园生活、日本的留学经历、电影随笔、书评以及一些个人的情感小品文。作者语言富有个人特色,流水通透。
  • 我在爱情里落了单

    我在爱情里落了单

    世界上没有任何东西可以永恒,爱情也如此。如果它流动,它就流走;如果它存著,它就干涸;如果它生长,它就慢慢凋零……
  • 两世长夜

    两世长夜

    “我愿落入这长夜,我愿陷入这长眠。”“但我绝不接受这一切,所以我会让这世界。”“礼·崩·乐·坏。”
  • 星海大世界

    星海大世界

    道长~~~女孩甜甜的对着大海叫到、:我想吃你的红烧肉了。被叫做道长的夜萌听到后:好,道长给你做,看我变一份出来。夜萌心里知道女孩或许永远不知道自己是她的、、、、、、父亲,
  • 莲花倾国

    莲花倾国

    宫深深,烟花繁,回眸一笑陌上开,后宫争宠步步惊心。荷袅袅,红尘辗,只羡鸳鸯不羡仙,结发情深久久并蒂。佟佳凤岚,怡然淡漠入宫来,殊不知笑里藏刀血染殇。为护身边人周全,她步步为营,在深宫的寒峰上越攀越勇。那年烟雨江南,她和他许下三生三世的诺言。后来大漠孤烟,他和她系上同心同德的玉结。任他凡事清浊,为你一笑间轮回甘堕。双生芙蓉鸳鸯飞,莲花倾国也。
  • 水乡之恋

    水乡之恋

    小地主花钱从南京城买来绝色小妾,从此,美貌的小妾与几男人之间的迷情纠葛,就这么悄悄的展开了。