登陆注册
20074000000008

第8章 CHAPTER III(2)

Not the least interesting part of the family was the servants. I say 'family,' for a French family, unlike an English one, includes its domestics; wherein our neighbours have the advantage over us. In the British establishment the household is but too often thought of and treated as furniture. I was as fond of Rose the cook and maid-of-all-work as I was of anyone in the house. She showed me how to peel potatoes, break eggs, and make POT-AU-FEU. She made me little delicacies in pastry - swans with split almonds for wings, comic little pigs with cloves in their eyes - for all of which my affection and my liver duly acknowledged receipt in full. She taught me more provincial pronunciation and bad grammar than ever I could unlearn. She was very intelligent, and radiant with good humour. One peculiarity especially took my fancy - the yellow bandana in which she enveloped her head. I was always wondering whether she was born without hair - there was none to be seen. This puzzled me so that one day I consulted Auguste, who was my chief companion. He was quite indignant, and declared with warmth that Mam'selle Rose had the most beautiful hair he had ever beheld. He flushed even with enthusiasm. If it hadn't been for his manner, I should have asked him how he knew. But somehow I felt the subject was a delicate one.

How incessantly they worked, Auguste and Rose, and how cheerfully they worked! One could hear her singing, and him whistling, at it all day. Yet they seemed to have abundant leisure to exchange a deal of pleasantry and harmless banter.

Auguste was a Swiss, and a bigoted Protestant, and never lost an opportunity of holding forth on the superiority of the reformed religion. If he thought the family were out of hearing, he would grow very animated and declamatory. But Rose, who also had hopes, though perhaps faint, for my salvation, would suddenly rush into the room with the carpet broom, and drive him out, with threats of Miss Aglae, and the broomstick.

The gardener, Monsieur Benoit, was also a great favourite of mine, and I of his, for I was never tired of listening to his wonderful adventures. He had, so he informed me, been a soldier in the GRANDE ARMEE. He enthralled me with hair-raising accounts of his exploits: how, when leading a storming party - he was always the leader - one dark and terrible night, the vivid and incessant lightning betrayed them by the flashing of their bayonets; and how in a few minutes they were mowed down by MITRAILLE. He had led forlorn hopes, and performed deeds of astounding prowess.

How many Life-guardsmen he had annihilated: 'Ah! ben oui!' he was afraid to say. He had been personally noticed by 'Le p'tit caporal.' There were many, whose deeds were not to compare with his, who had been made princes and mareschals.

PARBLEU! but his luck was bad. 'Pas d'chance! pas d'chance!

Mo'sieu Henri.' As Monsieur Benoit recorded his feats, and witnessed my unbounded admiration, his voice would grow more and more sepulchral, till it dropped to a hoarse and scarcely audible whisper.

I was a little bewildered one day when, having breathlessly repeated some of his heroic deeds to the Marquise, she with a quiet smile assured me that 'ce petit bon-homme,' as she called him, had for a short time been a drummer in the National Guard, but had never been a soldier. This was a blow to me; moreover, I was troubled by the composure of the Marquise. Monsieur Benoit had actually been telling me what was not true. Was it, then, possible that grown-up people acquired the privilege of fibbing with impunity? I wondered whether this right would eventually become mine!

At Bourg-la-Reine there is, or was, a large school. Three days in the week I had to join one of the classes there; on the other three one of the ushers came up to Larue for a couple of hours of private tuition. At the school itself I did not learn very much, except that boys everywhere are pretty similar, especially in the badness of their manners.

I also learnt that shrugging the shoulders while exhibiting the palms of the hands, and smiting oneself vehemently on the chest, are indispensable elements of the French idiom. The indiscriminate use of the word 'parfaitement' I also noticed to be essential when at a loss for either language or ideas, and have made valuable use of it ever since.

Monsieur Vincent, my tutor, was a most good-natured and patient teacher. I incline, however, to think that I taught him more English than he taught me French. He certainly worked hard at his lessons. He read English aloud to me, and made me correct his pronunciation. The mental agony this caused me makes me hot to think of still. I had never heard his kind of Franco-English before. To my ignorance it was the most comic language in the world. There were some words which, in spite of my endeavours, he persisted in pronouncing in his own way. I have since got quite used to the most of them, and their only effect is to remind me of my own rash ventures in a foreign tongue. There are one or two words which recall the pain it gave me to control my emotions. He would produce his penknife, for instance; and, contemplating it with a despondent air, would declare it to be the most difficult word in the English language to pronounce. 'Ow you say 'im?' 'Penknife,' I explained. He would bid me write it down; then having spelt it, he would, with much effort, and a sound like sneezing - oh! the pain I endured! - slowly repeat 'Penkneef.' I gave it up at last; and he was gratified with his success. As my explosion generally occurred about five minutes afterwards, Monsieur Vincent failed to connect cause and effect. When we parted he gave me a neatly bound copy of La Bruyere as a prize - for his own proficiency, I presume.

Many a pleasant half-hour have I since spent with the witty classic.

同类推荐
热门推荐
  • 夺书记

    夺书记

    一本书引起的武林浩劫,一个传说之下的民国世界。真相揭晓,多少爱恨情仇;神书重现,掀起腥风血雨。一神棍、一赌徒、一女贼、一书生和一痴呆的西行夺书记。
  • 创逍遥

    创逍遥

    “轰“全部由精钢浇灌铸成的钢铁大门轰然破碎,钢铁碎片四处纷飞,化为一柄柄利剑将门后面看守的人变成了一个个血人。在漫天烟雾中,一个稍显瘦弱的男子出现了。林阳的身上布满了鲜血,但是他的脸上却看不出一丝的痛楚,往日玩世不恭的脸上充满了焦急,视线在脏乱的仓库里扫了一圈,无视那些凶神恶煞,好似豺狼虎豹的眼神,视线牢牢的锁定在仓库角落里被绑成一团的女子身上。听见轰响,童书下意识的抬起了疲惫的脸,猛然愣住了。“他真的来了……“在漫天烟雾中,伴随着刺眼的鲜红,童书的眼前似乎又出现了那个让人沉醉的画面:在那个温暖的下午,那个说是要让她一辈子微笑的男孩。可惜这一切都不可能了。
  • 佛说海八德经

    佛说海八德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 历史之谜(下)

    历史之谜(下)

    由竭宝峰、刘心莲、邢春如、李穆南编著的历史之谜系列丛书共32分册,用来阐述政治斗争的复杂性并揭示古代历史长河角落中最为隐秘的部分。
  • 维多丽亚的秘密

    维多丽亚的秘密

    奚风烈又闯祸了,而且是弥天大祸。她把妹妹奚晨月的老板给打了,还学着电影里用胶带把人家裹成一个棕子反锁在储藏室里,然后又开走了人家那辆价值百万的宝贝悍马车……奚晨月大怒,说:你这是抢劫!上百万呀,够得上枪毙的标准啦!你是不是存心想让爸妈大过年的去监狱看你?!奚风烈当然不想……
  • 农民一定要知道的365个经济常识

    农民一定要知道的365个经济常识

    本书为农民编辑整理出适用于经济生活的365个经济常识,为他们在知识和生活之间架起一座桥梁。本书以通俗、简明而生动的文字向农民介绍储蓄、消费、投资等日常经济学知识,让他们学习致富之道和理财诀窍,以宏观的经济头脑和实用的理财方法对个人、家庭经济进行有效规划。
  • 迷糊萌妻:尊上来抢亲

    迷糊萌妻:尊上来抢亲

    往事如烟过,飘入陌上尘...她爱了他二世,伤了自己二世。第三世,当她穿越到他的身边,会擦出怎样的火花。...........................................小剧场..某一日“尊上,尊后又跑路了。”“追!”尊上气质逼人的说道。当天晚上..“你丫的,云浅尘,快放开我。”某女已经撒泼大喊道。“娘子,回来就好,为夫一人承受不来啊!”尊上楚楚可怜道。随后,尊上狡黠一笑:“娘子,咱们来造个娃吧!!”某女刚说不,就被拖到床上。结果,三天下不了床.宠妻法则:宠她,宠她,接着再宠。谁能告诉我,禁欲系的冰山美男怎么变成腹黑的大灰狼了。
  • 无魔不掌门

    无魔不掌门

    魔宗遭正道门派围剿一夜之间覆灭,仅魔君亲传弟子张乘风逃出生天。带着魔门八道武学,还有魔门各种迷药、毒器配方,张乘风要如何重整魔道声威?唯有更奸、更狠、更辣!
  • 爱妃不要逃

    爱妃不要逃

    古画、血玉镯、姻缘果,冥冥之中的天意,前世今生未了的情缘……一幅古画,莫名其妙地将她带到一个陌生的时代,神秘老人的告戒,谁,才是与她订下今生的血玉镯主人?三个同样优秀的男子,她,该如何抉择?东望国烈王爷南宫烈,一个盛传好男色的王爷碰上了她,那个小小的姻缘果,真的可以给他带来一段良缘?南临国溯王爷云溯,误打误撞抓了她,也抓来了他一生的麻烦。失散多年的哥哥独孤继,爱上了一个不该爱的人,真的是他的不幸吗?当一切真相大白“她”会做出怎样的选择?前世之缘,能否再续?
  • 我也是主角

    我也是主角

    每个人心里都有一个系统,每个人也都有自己想去的那个世界。王逸风,千千万万宅男中的一员,因为一次意外,得到了一个诸神系统,所以,你懂的。money不要多,够花就行;妹子不需美,喜欢就行;实力。。。好吧,实力还是需要的。我们的口号是,在每一个世界,我都是传说!