登陆注册
20260300000002

第2章

It was reasonable enough that Montaigne should expect for his work a certain share of celebrity in Gascony, and even, as time went on, throughout France; but it is scarcely probable that he foresaw how his renown was to become world-wide; how he was to occupy an almost unique position as a man of letters and a moralist; how the Essays would be read, in all the principal languages of Europe, by millions of intelligent human beings, who never heard of Perigord or the League, and who are in doubt, if they are questioned, whether the author lived in the sixteenth or the eighteenth century. This is true fame. A man of genius belongs to no period and no country. He speaks the language of nature, which is always everywhere the same.

The text of these volumes is taken from the first edition of Cotton's version, printed in 3 vols. 8vo, 1685-6, and republished in 1693, 1700, 1711, 1738, and 1743, in the same number of volumes and the same size.

In the earliest impression the errors of the press are corrected merely as far as page 240 of the first volume, and all the editions follow one another. That of 1685-6 was the only one which the translator lived to see. He died in 1687, leaving behind him an interesting and little-known collection of poems, which appeared posthumously, 8vo, 1689.

It was considered imperative to correct Cotton's translation by a careful collation with the 'variorum' edition of the original, Paris, 1854, 4 vols. 8vo or 12mo, and parallel passages from Florin's earlier undertaking have occasionally been inserted at the foot of the page. A

Life of the Author and all his recovered Letters, sixteen in number, have also been given; but, as regards the correspondence, it can scarcely be doubted that it is in a purely fragmentary state. To do more than furnish a sketch of the leading incidents in Montaigne's life seemed, in the presence of Bayle St. John's charming and able biography, an attempt as difficult as it was useless.

The besetting sin of both Montaigne's translators seems to have been a propensity for reducing his language and phraseology to the language and phraseology of the age and country to which they belonged, and, moreover, inserting paragraphs and words, not here and there only, but constantly and habitually, from an evident desire and view to elucidate or strengthen their author's meaning. The result has generally been unfortunate; and I have, in the case of all these interpolations on Cotton's part, felt bound, where I did not cancel them, to throw them down into the notes, not thinking it right that Montaigne should be allowed any longer to stand sponsor for what he never wrote; and reluctant, on the other hand, to suppress the intruding matter entirely, where it appeared to possess a value of its own.

Nor is redundancy or paraphrase the only form of transgression in Cotton, for there are places in his author which he thought proper to omit, and it is hardly necessary to say that the restoration of all such matter to the text was considered essential to its integrity and completeness.

My warmest thanks are due to my father, Mr Registrar Hazlitt, the author of the well-known and excellent edition of Montaigne published in 1842, for the important assistance which he has rendered to me in verifying and retranslating the quotations, which were in a most corrupt state, and of which Cotton's English versions were singularly loose and inexact, and for the zeal with which he has co-operated with me in collating the English text, line for line and word for word, with the best French edition.

By the favour of Mr F. W. Cosens, I have had by me, while at work on this subject, the copy of Cotgrave's Dictionary, folio, 1650, which belonged to Cotton. It has his autograph and copious MSS. notes, nor is it too much to presume that it is the very book employed by him in his translation.

W. C. H.

KENSINGTON, November 1877.

同类推荐
  • Catherine de' Medici

    Catherine de' Medici

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 眼科心法要诀

    眼科心法要诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雷公炮炙论

    雷公炮炙论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 石田诗选

    石田诗选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 藏山阁集选辑

    藏山阁集选辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 忘不了,那场风花雪月

    忘不了,那场风花雪月

    有一种感觉总在失眠时,才承认是“相思”;有一种缘分总在梦醒后,才相信是“永恒”;有一种目光总在分手时,才看见是“眷恋”;有一种心情总在离别后,才明白是“失落”。我此时真的好想你在我身边。忘不了,仍是忘不了,明知不可以,但我仍是念念不忘……
  • 至尊帝女:第一倾城傲娇

    至尊帝女:第一倾城傲娇

    当大难临国,不止匹夫,女子亦有责!六岁为公主,七岁做世子,殊不知改变的不仅仅是角色与责任...缘从一开始就落下了,他们走到了一起,但她却说:"墨于梭...孽,早就在比开始还开始的时候种下。"当变故突生,人人责她骂她,说她是妖孽,但那个被她狠狠推开的人却告诉她说:"我爱你,不管你是妖孽,是祸水,是君妄虽,还是君渺粟;其实我的爱很弱小,因为它不会改变任何东西,你若想扮男装担责便担好了。"反正无论是男装还是女装我都喜欢。
  • 御姐正传:夫君我来了

    御姐正传:夫君我来了

    火瑶儿,男体美学骨灰级艺术家!专业舔屏二十余年!第N代狼女掌门人,致力发掘男体之美!在某年某月某日的某一天,火瑶儿非常狗血的作为穿越大军的某一名成员。喂喂喂!某位狼女还没有把那什么总裁给办了呢!什么!?异世大陆里,美男成群,玉质金相?把那什么“大众情人”金城武,“小太阳”钟汉良等等男明星甩出好几条街?哇咔咔,对面的那个美人,我是你将来的女票,快点来给我刷屏!哇咔咔,美人,你好美啊!做我的夫君好不好?哇咔咔,美人,原来你有腹肌,胸肌,还有二头肌啊!!!注:简介无力,正文为主!——收藏最乖!
  • 心芯相印

    心芯相印

    作者在书中叙述了自己艰辛的童年生活、成长过程以及如何走上航空事业道路的历程,进而成为企业、事业单位的高层有效管理者。书中有不少篇幅再现了作者传奇般的经历。本书文字朴素、语言通俗、内容真实、感情丰富。适合青少年、航空工业从业人员及企事业单位的管理人员阅读参考。
  • 华凰倾仙

    华凰倾仙

    “听说你是大唐亲王?还是大唐军魂?听起来好嚣张的样子,不知本尊今晚压倒你,那群腐儒朝官会是什么表情?”某人一脸豪迈,在信纸上落笔写到。“听闻你是杀手之王?而且听说你放出大话,想要压倒本王?”某人斜倚在软榻上,淡淡道,下方一人冷汗津津在信纸上抄录。“白痴,天下无知蝼蚁与我何干,今日居然妄想本尊来救他们,真是世间第一大笑话。”某女看着信纸上的字迹,冷笑道。“即便她当真是降世妖女,本王便是倾尽这万里河山,也要护她周全!”某人看着手上的情报,眉宇间满是杀气。
  • 灵约龙妃

    灵约龙妃

    【全本免费】作为一名吃喝嫖赌样样精通的富家大小姐步小曲,每天的生活无忧无虑,就在她担心婚姻大事的时候,一个坏消息来了:你家破产了!......于是步小曲一夜之间从大小姐变成了一个穷苦的打鱼小妹。一日,她像以往一样出海打鱼,没想到却打到了一个......她只想哀号一句:大爷你逗我!让我们看看步小曲如何凤凰变麻雀,再有麻雀变凤凰吧!
  • 灵武圣王

    灵武圣王

    天才降世,名师指导。为红颜,为亲情。看唐羽在这片大陆上称霸的
  • 萌姬三国

    萌姬三国

    陈芝到了奇怪的三国女将时代。一身白袍冷面心热公孙簪,宽厚仁义耳朵却不大的刘蓓,嗜杀暴虐神经跳脱的曹阿嫚。狼烟烽火铁马金戈,这是她们逐鹿天下的时代,鲜活的生命在古老的土地上跳动,而陈芝要做的事将她们一一捧上神坛。初平年,军师陈芝以谋算为乐。
  • 娱乐圈女皇

    娱乐圈女皇

    一个丑陋的胖妞,在重生前演艺路程诸事不顺;重生之后,强大的明星养成系统让她有了在演艺圈发展的机会。一个她根本不认识的世界,一个没有盗版的世界,一个没有负担的世界。且看她如何在这个不熟悉的异世界创造出属于她自己的一个娱乐圈世界,成为娱乐圈的女皇。
  • 梦飞行

    梦飞行

    一颗流星,划落孤寂的校园,带来缤纷的色彩。