登陆注册
20266600000024

第24章 CRITICISMS ON THE PRINCIPAL ITALIAN WRITERS(7)

The metaphors and comparisons of Dante harmonise admirably with that air of strong reality of which I have spoken. They have a very peculiar character. He is perhaps the only poet whose writings would become much less intelligible if all illustrations of this sort were expunged. His similes are frequently rather those of a traveller than of a poet. He employs them not to display his ingenuity by fanciful analogies,--not to delight the reader by affording him a distant and passing glimpse of beautiful images remote from the path in which he is proceeding, but to give an exact idea of the objects which he is describing, by comparing them with others generally known. The boiling pitch in Malebolge was like that in the Venetian arsenal:--the mound on which he travelled along the banks of Phlegethon was like that between Ghent and Bruges, but notso large:--the cavities where the Simoniacal prelates are confined resemble the Fonts in the Church of John at Florence. Every reader of Dante will recall many other illustrations of this description, which add to the appearance of sincerity and earnestness from which the narrative derives so much of its interest.

Many of his comparisons, again, are intended to give an exact idea of his feelings under particular circumstances. The delicate shades of grief, of fear, of anger, are rarely discriminated with sufficient accuracy in the language of the most refined nations. A rude dialect never abounds in nice distinctions of this kind. Dante therefore employs the most accurate and infinitely the most poetical mode of marking the precise state of his mind. Every person who has experienced the bewildering effect of sudden bad tidings,--the stupefaction,--the vague doubt of the truth of our own perceptions which they produce,--will understand the following simile:--"I was as he is who dreameth his own harm,--who, dreaming, wishes that it may be all a dream, so that he desires that which is as though it were not." This is only one out of a hundred equally striking and expressive similitudes. The comparisons of Homer and Milton are magnificent digressions. It scarcely injures their effect to detach them from the work. Those of Dante are very different. They derive their beauty from the context, and reflect beauty upon it. His embroidery cannot be taken out without spoiling the whole web. I cannot dismiss this part of the subject without advising every person who can muster sufficient Italian to read the simile of the sheep, in the third canto of the Purgatorio. I think it the most perfect passage of the kind in the world, the most imaginative, the most picturesque, and the most sweetly expressed.

No person can have attended to the Divine Comedy without observing how little impression the forms of the external world appear to have made on the mind of Dante. His temper and his situation had led him to fix his observation almost exclusively on human nature. The exquisite opening of the eighth* canto of the Purgatorio affords a strong instance of this. (I cannot help observing that Gray's imitation of that noble line"Che paia 'lgiorna pianger che si muore,"--is one of the most striking instances of injudicious plagiarism with which I am acquainted. Dante did not put this strong personification at the beginning of his description. The imagination of the reader is so well prepared for it by the previous lines, that it appears perfectly natural and pathetic. Placed as Gray has placed it, neither preceded nor followed by anything that harmonises with it, it becomes a frigid conceit. Woe to the unskilful rider who ventures on the horses of Achilles!)He leaves to others the earth, the ocean, and the sky. His business is with man. To other writers, evening may be the season of dews and stars and radiant clouds. To Dante it is the hour of fond recollection and passionate devotion,--the hour which melts the heart of the mariner and kindles the love of the pilgrim,--the hour when the toll of the bell seems to mourn for another day which is gone and will return no more.

The feeling of the present age has taken a direction diametrically opposite. The magnificence of the physical world, and its influence upon the human mind, have been the favourite themes of our most eminent poets. The herd of bluestocking ladies and sonneteering gentlemen seem to consider a strong sensibility to the "splendour of the grass, the glory of the flower," as an ingredient absolutely indispensable in the formation of a poetical mind. They treat with contempt all writers who are unfortunatelynec ponere lucum Artifices, nec rus saturum laudare.

The orthodox poetical creed is more Catholic. The noblest earthly object of the contemplation of man is man himself. The universe, and all its fair and glorious forms, are indeed included in the wide empire of the imagination; but she has placed her home and her sanctuary amidst the inexhaustible varieties and the impenetrable mysteries of the mind.

同类推荐
热门推荐
  • 倾城第一毒后

    倾城第一毒后

    天煞孤星难预料,千金杀人手段狠。安国候府三小姐何云珠,在自己十五岁生辰之日喝醉酒杀死了自己的贴身丫鬟紫鸢,据说手段残忍凶狠,紫鸢的尸首面目难辨,支离破碎。安国候请来非常有名气的清虚道长来家里做法,超度亡魂。然而清虚道长见到安国候三小姐的时候,居然连番摇头,嘴中吐出四个字:“天煞孤星!”最终尘埃落定时,真相才浮出水面,原来,那个母仪天下之人,原本就是她。什么天煞孤星,都是骗人的。
  • 泰特斯·安德洛尼克斯

    泰特斯·安德洛尼克斯

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 盯住了你的篮筐

    盯住了你的篮筐

    艾弗森1米83能在大个子林立的NBA创出一番天下,那么我卓云也可以,从校队后勤到叱咤风云的NBA球星,我靠自己的篮球技术以及对篮球这项运动的热爱做到了一切。对我来说,无篮球,宁毋死。
  • 茶赋并书

    茶赋并书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 益本非凡

    益本非凡

    我也希望你们不认识我。。我要再战起点!(《西游记》有九九八十一难,《益本非凡》确有九百二十六难!)926份强者精血,926处异地重生,926次传奇事件;在闹天宫,在破轮回,在闯三国……救爱妻,造传奇,爱恨世间,人皆尽知,益凡乃凡人也,经历确非凡也,故事乃传奇《益本非凡》也!……【益本非凡普通群】:476592998……【益本非凡畅玩群】:时候一到,自然出现。
  • 魅惑天下

    魅惑天下

    前世的她善良天真,却被未婚夫和嫂嫂联手害死!再睁开眼,她成了御赐的郡主。重见狗男女,她发誓要血债血偿!21世纪的豪门千金卷入宫廷斗争,她不再软弱可欺,害过她的人,她一个都不会放过!
  • 我的名字叫中国

    我的名字叫中国

    众所周知,我们国家是世界上唯一一个历史和文化没有间断的文明古国。奇伟瑰丽的地理风情,独领风骚的著名人物,波澜壮阔的重大事件,叹为观止的科学技艺,使我国成为举世公认的文化最发达的国度,凝结着人类最伟大、最深邃的历史经验和教训。人们喜欢阅读历史的重要原因,就在于徜徉史林,可以启迪智慧。然而,历代先贤留给今人的著作可谓卷帙浩繁、汗牛充栋,仅《二十四史》就已达三千多卷,还有其他各类书籍,更是不胜枚举,一个人用一生的时间来阅读,恐怕也不可能遍览无余。
  • 以妹为妻:邪恶总裁要吃我

    以妹为妻:邪恶总裁要吃我

    她是上流社会豪门孙媳,也是上流社会豪门笑话。据说,她丈夫双腿残疾,下身不遂,有着一个5岁大的养子。……新婚当晚,他缠绵悱恻,她却惊然发现,他的双腿完好,从头到尾,全都是他一手策划的局……婚后,她想着法子要离婚,却奈何抓不到一丝证据,没有小三,夫妻生活过于和谐,男人一副好丈夫形象深入人心。为了脱离他的身边,她不惜自暴自弃,将他的企业搞得一团糟。他嘴角凝着一抹浅笑,一张签了字的离婚协议书附带了一张验孕单。她待看清上面字迹时,脸色一变——男人漫不经心的勾起一抹冷笑:“老婆,娃出生不能没有爹。”
  • 问仙剑之浮生三世

    问仙剑之浮生三世

    “一语一别离,一句一相思,不知多少时,彼岸花落日,驻足望乡亭,遥看忘川河,一叶轻舟上,是君归来期。”“这只是由玩家操控最后走向生命末路,一场完全虚拟的游戏……”“不!它是你灵魂最初的归宿……”
  • 大道牧魔