登陆注册
20276700000002

第2章 INTRODUCTION(2)

"To my young friends I would, as a parting word, say, look to the lives and conversation of your parents--they were plain, honest, and devout Christians, fearing God and honouring the King. They believed the Bible was the word of God; and, when they practised its precepts, they found, by the good that came from them, that it was truly so. They bore in mind the tribulation and persecution of their forefathers for righteousness' sake, and were thankful for the quiet and protection of the government in their day and generation. Their land was tilled with industry, and they ate the bread of carefulness with a contented spirit, and, verily, they had the reward of well-doing even in this world; for they beheld on all sides the blessing of God upon the nation, and the tree growing, and the plough going where the banner of the oppressor was planted of old, and the war- horse trampled in the blood of martyrs. Reflect on this, my young friends, and know, that the best part of a Christian's duty in this world of much evil, is to thole and suffer with resignation, as lang as it is possiblefor human nature to do. I do not counsel passive obedience:that is a doctrine that the Church of Scotland can never abide; but the divine right of resistance, which, in the days of her trouble, she so bravely asserted against popish and prelatic usurpations, was never resorted to till the attempt was made to remove the ark of the tabernacle from her.I therefore counsel you, my young friends, not to lend your ears to those that trumpet forth their hypothetical politics; but to believe that the laws of the land are administered with a good intent, till in your own homes and dwellings ye feel the presence of the oppressor--then, and not till then, are ye free to gird your loins for battle--and woe to him, and woe to the land where that is come to, if the sword be sheathed till the wrong be redressed. "As for you, my old companions, many changes have we seen in our day; but the change that we ourselves are soon to undergo will be the greatest of all.We have seen our bairns grow to manhood--we have seen the beauty of youth pass away--we have felt our backs become unable for the burthen, and our right hand forget its cunning.--Our eyes have become dim, and our heads grey--we are now tottering with short and feckless steps towards the grave; and some, that should have been here this day, are bed-rid, lying, as it were, at the gates of death, like Lazarus at the threshold of the rich man's door, full of ails and sores, and having no enjoyment but in the hope that is in hereafter.What can I say to you but farewell! Our work is done--we are weary and worn out, and in need of rest-- may the rest of the blessed be our portion!--and in the sleep that all must sleep, beneath the cold blanket of the kirkyard grass, and on that clay pillow where we must shortly lay our heads, may we have pleasant dreams, till we are awakened to partake of the everlasting banquet of the saints inglory!"

When I had finished, there was for some time a great solemnity throughout the kirk; and, before giving the blessing, I sat down to compose myself, for my heart was big, and my spirit oppressed with sadness.

As I left the pulpit, all the elders stood on the steps to hand me down, and the tear was in every eye, and they helped me into the session-house; but I could not speak to them, nor them to me.Then Mr Dalziel, whowas always a composed and sedate man, said a few words of prayer, and I was comforted therewith, and rose to go home to the manse; but in the churchyard all the congregation was assembled, young and old, and they made a lane for me to the back- yett that opened into the manse-garden-- Some of them put out their hands and touched me as I passed, followed by the elders, and some of them wept. It was as if I was passing away, and to be no more-- verily, it was the reward of my ministry--a faithful account of which, year by year, I now sit down, in the evening of my days, to make up, to the end that I may bear witness to the work of a beneficent Providence, even in the narrow sphere of my parish, and the concerns of that flock of which it was His most gracious pleasure to make me the unworthy shepherd.

同类推荐
  • 莅蒙平政录

    莅蒙平政录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Glossary

    Glossary

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 海上魂

    海上魂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 瑶石山人稿

    瑶石山人稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文中子中说

    文中子中说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 你注定是我的:老婆我爱你

    你注定是我的:老婆我爱你

    他是黑道上有名的狠手,他也是商界有名的,他靠着自己的智慧帮老爸成为了H市最大的公司。她是Y市最有钱家的小姐,因为不想听父母的话去联婚,在家了逃了出来,第一次见到他是在马路上,他开快车差点撞死她......
  • 废柴的逆天召唤:使命召唤

    废柴的逆天召唤:使命召唤

    某宅女华丽丽的穿越到了魔法学院某只既不会白魔法也不精通黑魔法的渣渣废柴身上。算了算了,只要家里有钱,就万事OK了。就在某宅女想要安安静静地做一个美铝子时,她竟然召唤出了一只帅气炫酷吊炸天的另一个世界的大神!而且这个大神只是一抹游魂,需要吃大把大把的金币才可以升级吊打小婊砸。本以为把金币喂给某大神就可以放轻松了,但是......某宅扶额,这种养儿子做自己男人的即视感是什么鬼!【本书不定期更新,有点慢但是绝对不弃,求支持】
  • 你说青春不忧伤

    你说青春不忧伤

    那年她12岁遇见他就深深的爱上他,他和她是一对恋人为了帮助家族度过危机,她选择离开!!
  • 唯你执默

    唯你执默

    小时候,身为富六代的帅气男孩“洛羽轩”的母亲因生他难产,是父亲一手养他,在乡下遇见了一个善良的女孩“若娇娇”,两人约定十年后再见,不料,五年后洛羽轩失忆,这时,他父亲…………他又遇见了普通女孩“言辰希”…………
  • 血影子

    血影子

    周佳平,父母双亡.父母在世时心情愉悦会哄哄她,不开心对她打骂是家常便饭,形成她小心翼翼察言观色的性格。在孤儿院幸运地被养父母收养,本应快乐长大,奈何性格温和,总被当成欺负的对象。她看着人性的丑恶一步步长大,她不想忍无可忍,看她如何反击那些让她厌恶的人。本书反击手段较为凶残,渗入。本书作者本人喜欢慢慢铺垫,所以请耐心欣赏。
  • 花千骨之爱恨纠葛

    花千骨之爱恨纠葛

    本书讲了花千骨和白子画穿越到了现代的故事,并且认识了朋友,发生了一系列不可预料的事情,最开始写的是现代的故事,后面是长留的故事,希望大家能多多支持!一定要收藏哦!
  • 凛冬危机

    凛冬危机

    他,是一个生活在21世纪的屌丝,胸怀大志,却碌碌无为,一生坎坷,好不容易在28岁那年壮起胆子见义勇为,却被歹徒一刀捅死。他,在300年后的星河时代被唤醒,成了史上最窝囊的S级。但他也是星河时代,华夏帝国二十岁马上封侯的谢定远,是千军万马避白袍的龙骧将军,是国士无双,立帅旗位同王爵的天策上将。是驱逐了凛冬的救世主。他是屌丝,也是救世主,他是谢庚,这是他的传奇。
  • 正了知王药叉眷属法

    正了知王药叉眷属法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 连环画大揭秘

    连环画大揭秘

    我国的连环画,源远流长,虽有悠久的历史,却无统一的名称。在本世纪初,由于石印技术的输入,通俗读物广为流行,在上海等地先后出版了一些以少年儿童为对象,《连环图画水浒》封面在旧小说插图的基础上蕃衍而成的图画故事书,这便是今日连环画的雏形。由于当时出版这些书的多是一些里弄小书坊,力量单薄,各自为政,有的地方叫图画书,有的地方叫小人书等等。
  • 希腊神话故事(二)

    希腊神话故事(二)

    天和地诞生的时刻,大海在咆哮,汹涌的波涛拍击着海岸。鱼儿在水里嬉戏、玩耍,鸟儿在空中展翅歌唱,大地上奔跑着成群的动物,但是却缺少一个具有灵魂的、能够主宰一切的高级生物。这时,普罗米修斯降生了。这位先觉者是神祇的后裔,他的父亲是地母该亚与乌拉诺斯所生的儿子伊阿佩托斯。普罗米修斯异常聪慧,他知道天神将种子藏在了泥土中,便手捧泥土,和着河水,按照天神的模样将泥土捏成人形。待泥人捏好之后,他又从动物的灵魂中摄取出善与恶,将它们封进泥人的胸膛里。这一切完成之后,普罗米修斯请来了天神中的智慧女神雅典娜;雅典娜对普罗米修斯创造的泥人深感惊奇,她朝这些具有一半灵魂的泥人吹起了神气,使它们获得了真正的生命。