登陆注册
20314300000281

第281章 CHAPTER VIII.(1)

During the whole Russian campaign, the Emperor was nearly always badly lodged. It was necessary, however, to accommodate himself to circumstances; though this was a somewhat difficult task to those who were accustomed to lodge in palaces. The Emperor accepted the situation bravely, and all his followers consequently did the same. In consequence of the system of incendiarism adopted as the policy of Russia, the wealthy part of the population withdrew into the country, abandoning to the enemy their houses already ruined. In truth, on the whole road leading to Moscow, with the exception of a few unimportant towns, the dwellings were very wretched; and after long and fatiguing marches, we were very happy if we found even a hut at the place the Emperor indicated as headquarters. The owners of these miserable hovels on quitting them left there sometimes two or three seats and wooden beds, in which were an abundant supply of vermin that no invasion could drive out. The least filthy place was chosen, which was usually the most airy; and we knew when the cold came, icy breezes would not fail us. When the location had been chosen, and we decided to halt there, a carpet was spread on the ground, the Emperor's iron bedstead set up, and a dressing-case containing everything necessary in a bedroom placed open on a small table. This case also contained a breakfast service for several persons, which luxury was displayed when the Emperor entertained his marshals. It was necessary, at all events, to bring ourselves down to the habits of the humblest citizens of the province. If the house had two rooms, one served as sleeping and dining room, the other for his Majesty's cabinet.

The box of books, geographical maps, the portfolio, and a table covered with green cloth, were the entire furniture. This was also the council chamber; and from these beggarly huts were sent forth those prompt and trenchant decisions which changed the order of battle and often the fortunes of the day, and those strong and energetic proclamations which so quickly reanimated the discouraged army. When our residence was composed of three rooms,--an extremely rare occurrence, then the third room, or closet, was occupied by the Prince de Neuchatel, who always slept as near by as possible. We often found in these wretched dwellings old decayed furniture of singular shapes, and little images in wood or plaster of male or female saints which the proprietors had left.

Frequently, however, we found poor people in these dwellings, who, having nothing to save from conquest, had remained. These good people seemed much ashamed to entertain so badly the Emperor of the French, gave us what they had, and were not, on that account, less badly esteemed by us.

More of the poor than rich received the Emperor into their houses; and the Kremlin was the last of the foreign palaces in which the Emperor slept during the Russian campaign.

When there were no houses to be found, we erected the Emperor's tent, and, in order to divide it into three apartments curtains were hung; in one of these apartments the Emperor slept, the next was the Emperor's cabinet, and the third was occupied by his aides-de-camp and officers of the service; this latter room being ordinarily used as the Emperor's dining-room, his meals being prepared outside. I alone slept in his room. Roustan, who accompanied his Majesty on horseback, slept in the entrance room of the tent, in order that the sleep which was so necessary to him should not be disturbed. The secretaries slept either in the cabinet or the entrance room. The higher officers and those of the service ate where and when they could, and, like the simple soldiers, made no scruple of eating without tables.

Prince Berthier's tent was near that of the Emperor, and the prince always breakfasted and dined with him. They were like two inseparable friends. This attachment was very touching, and points of difference rarely arose between them. Nevertheless, there was, I think, a little coolness between him and the Emperor at the time his Majesty left the army of Moscow. The old marshal wished to accompany him; but the Emperor refused, and thereupon ensued an animated but fruitless discussion.

The meals were served on the campaign by M. Colin, controller of the kitchen service, and Roustan, or a bedroom servant.

During this campaign more than any other the Emperor rose often in the night, put on his dressing-gown, and worked in his cabinet: frequently he had insomnia, which he could not overcome; and when the bed at last became unbearable, he sprang from it suddenly, took a book and read, walking back and forth, and when his head was somewhat relieved lay down again. It was very rarely he slept the whole of two nights in succession; but often he remained thus in the cabinet till the hour for his toilet, when he returned to his room and I dressed him. The Emperor took great care of his hands; but on this campaign he many times neglected this species of coquetry, and during the excessive heat did not wear gloves, as they inconvenienced him so greatly. He endured the cold heroically, though it was easy to see he suffered much from it physically.

At Witepsk the Emperor, finding the space in front of the house in which he had his quarters too small to hold a review of the troops, had several small buildings torn down in order to enlarge it. There was a small dilapidated chapel which it was also necessary to destroy in order to accomplish this, and it had been already partly torn down, when the inhabitants assembled in large numbers, and loudly expressed their disapprobation of this measure. But the Emperor having given his consent to their removing the sacred objects contained in the chapel, they were pacified; and, armed with this authority, several among them entered the sacred place, and emerged bearing with great solemnity wooden images of immense height, which they deposited in the other churches.

同类推荐
  • 通鉴问疑

    通鉴问疑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Altar of the Dead

    The Altar of the Dead

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Longest Journey

    The Longest Journey

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 题灞西骆隐士

    题灞西骆隐士

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慈受怀深禅师广录

    慈受怀深禅师广录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 沉沦曲水

    沉沦曲水

    《亡国公主,倾世泪》第二部,第一部实在不知道怎么写了。
  • 朝邑县志

    朝邑县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 凤舞九天:邪王宠妻上天

    凤舞九天:邪王宠妻上天

    她是巫山族的传人,是巫女。有着超凡的未卜先知的能力。为守护宿命中的男子,自世外桃源,成为王妃。在这皇权至上、处处充斥着阴谋诡计的异世之中,她韬光养晦,淡然处事,只为求得一隅安宁之地,却终是不得所愿,不幸沦为他人手中的棋子。经历无情伤害后,她是否一如从前,还是决绝地反击,绽放光芒?
  • 阴阳画坊之鬼妻

    阴阳画坊之鬼妻

    本书书友群:201133459,欢迎大家进来聊天。别人的画只能被当作艺术品,而我的画却能驱邪捉鬼.我姓蒲,叫宋龄。经常被人误认为是聊斋的“蒲松龄”我的妻子叫柳欣茹,是一个女鬼,注称:"鬼妻".我的画坊也著称为:"阴阳画坊"这里记载了我所经历过一系列灵异鬼怪的故事……
  • 三界天书

    三界天书

    相传,天书的宿主都活不过十八岁......于是本文的主角他……一切不可思议的仙侠传奇尽在三界天书……
  • 血族密码切点

    血族密码切点

    血族扎根人类世界N年,带来麻烦一大堆。法国普罗旺斯,如今最大的麻烦中心。所谓【切点】之下封印的无上“圣器”到底是什么值得所有人这么趋之若鹜…说实话真没人知道。但是不知道也不重要,反正有人想要。卡玛利拉撒霸特帝梵代尔三大血族势力剪刀石头布,德洛卡斯奥尔瑟亚两大血族中心彼此博弈,在这里面,谁最劳心劳神?管他谁劳心劳神,所谓高举王族至上君座至高的发展大旗,那东西不管他他他谁想要——劳烦先回棺材里再睡它一百年吧。
  • 英雄联盟王者坑神

    英雄联盟王者坑神

    (5中单,随即选,不给就送。)这一句话已然成为韩服最令人毛骨悚然话。此人混迹在韩服王者,大师组,曾经亲手毁灭了无数大师们的王者梦,甚至还坑害了几名无辜的王者路人...事情的起因还要纠结到四年前...
  • 双夫记之瑶瑶相望

    双夫记之瑶瑶相望

    一个女人怎能有两个丈夫?但是事实就是如此。爱一个人却不得不嫁给另一个人,对三个人都是煎熬,时过境迁到底我们还能不能在一起?
  • 三十五举

    三十五举

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 回到秦朝当皇子

    回到秦朝当皇子

    将要被阴险的胡亥干掉,怒吼的扶苏不甘历史的重复大吼一声:小爷的地盘还没抢完,三千佳丽还没到手,万千猛将还没收服。我要逆天改命,与天下英雄一搏,玩死胡亥,痛扁刘邦,搞残西楚霸王。永享万世皇朝!