登陆注册
21869800000041

第41章 通信集:关于文艺创作的讨论(3)

福楼拜当然是大家,而我却一直觉得,将他的作品放在法国那一时期的文学史上与雨果、与司汤达、与巴尔扎克相比,甚至与乔治·桑、与大仲马、与梅里美相比,其实并不更优。倘将他与他同时代的英国、德国、俄国大作家们相比,他的作品不但少,而且,也绝不呈现格外大的才情……

尽管我如此冷静地看待福楼拜,我也还是得向你承认——《包法利夫人》是一部优秀的法国小说。我个人认为,也是他最好的一部。我觉得比他的《情感教育》好。至于他的《萨明波》《一颗纯朴的心》,我竟不曾读过,也不知国内有没有译本?若无,克希兄何不补此空白?《情感教育》可能太长,得译者当成一个工程吧?哦——不对,我想起来了,这译本似乎已有了,似乎我买过,似乎就在我的书架上,只不过未曾读。据我所知《一颗纯朴的心》乃短篇,译过来,投往某刊,发表了亦一好事啊!中国人能读到的福楼拜的短篇实在不多呢……

克希兄,你是译者——你译时,或会对这样一点比我更有心得?——那就是,在福楼拜的小说中,几乎没有雨果小说中那种激情澎湃、恣肆难禁的议论。巴尔扎克的小说也每每将议论当成一种小说因素似的。而福楼拜却几乎不站到作品中去议论什么,他让他的主人公完全占据小说空间。这使他的小说接近严格意义上的小说。而雨果小说中某些大议大论的段落,几乎可以单独摘抄下来,作为“议论文”的范文。但是,说真的,我个人还是很喜欢雨果小说中的文学议论的呢!

福楼拜当然也不屑于像大仲马那样在情节的编织上下功夫,大仲马的文学能力体现在“故事”方面。福楼拜的小说证明的是他“描绘”生活的本事,就现实主义而言,这本事当然高过于大仲马的能力。我们这类读者,当然也更愿通过文学去领略和洞察生活,而不会多么被巧妙编织的故事所吸引……

在《包法利夫人》中,几乎每隔数页,便有情景、场面、氛围、细节的出色描绘,使我们仿佛身临其境。当代世界小说,包括中国小说,似乎已遗忘了“白描”的魅力,不知你是否同意我这一看法。故重读《包法利夫人》,有一种久违了的感觉。雨果当然也是“白描”的大师,但他往往一边描绘一边不失时机地抒发个人感叹和情怀。读罢雨果的小说再读福楼拜的《包法利夫人》,区别显明,有如摆脱了解说员参观展览。雨果的小说像博物馆,有他这位滔滔不绝的“解说员”比没有好;《包法利夫人》像画展,福楼拜识趣又明智地隐起来,一切印象全凭我们看后得出。尽管区别是如此的显明,但我并无褒贬之意,坚持认为各有千秋,各呈异彩。

克希,我看了序,读了序者摘录加以比较的——你的译本与李健吾前辈的译本的区别。那区别其实是相当细微的。非是专业的批评家,而是一般读者的话,即使先后看了两种译本,大约也不太会发现之。序者施康强先生的认真着实令人感动。如今连如此认真为他人作序的人,也不很多了。我觉仅就那两段而言,你与李健吾前辈的译风也是各有千秋的。你力图体现福楼拜小说的句式特征,力图忠实于此。李前辈的译风,则似乎比较着眼于文字的美感,有少许的中文发挥。我以为在小说翻译中,“意译”只要有节制,恰到好处,也是值得称道的。虽未曾谋面,与你短短的几封书信往复中,感觉你是严谨之人。所以你尽量转化原文,符合你恪守的翻译宗旨。

说到爱玛(别的译本中似曾译为埃玛?或艾玛?)这个人物,我极不喜欢她。进一步说,甚至一向厌恶她。当然,也从未同情过她的下场。福楼拜小说中可爱的人物实在不多,左拉的也是。以现实主义作家的理性的眼看来,在他们所处的那个时代,在他们目光所及的社会范围内,可爱的人物也许真的不多。忠实于并确信自己的理性的眼睛的洞察,这是现实主义的文学主张。而雨果笔下的埃斯梅拉达、加西莫多却是令我们肃然的。谈到人性,我一向主张它是超阶级、超政治、超当局意识形态的。雨果的一切小说,都寄托着他的人性愿望。纵然在势不两立的历史大事件中,他的笔触最后仍落于对人性的阐释。浪漫主义文学试图影响人心,现实主义试图揩亮人眼。前者们似乎常以作品说——看,社会虽然如此,但人心里毕竟还有善!后者们似乎总要发出谴责——看,社会已然这般,我们的生活里还剩存着美吗?!都证明作家从两端对现实的文学发言。

我曾将爱玛与娜娜与玛格丽特与苔丝相比较过。

娜娜是美丽的穷女子而沦为高等娼妓,她的命运有自己不可操纵性。她的美服、华车、豪宅,是垂涎她肉体的达官贵人们供给的。她的穷奢极欲和挥霍无度,包含着对他们的报复。——她在报复心理与玩世不恭中,再也无法自拔。她的死有值得同情的一面。她清楚她更需要什么,但那些达官贵人恰恰不给予她的心所需要的,因为他们的心里也没有。她绝望于此,所以才报复,才玩世不恭……

玛格丽特也是由美丽的穷女子沦为高等娼妓的,但她所幸遇到了真挚地爱她的阿芒,最终她为那一份爱而死于贫病。她有点儿像《红楼梦》中的晴雯,只不过不像晴雯那么刚烈,但于沦落的命运中,竭力保持对真爱的渴望以及人格的自尊,这一点是相似的……

《茶花女》曾使少年的我流过同情之泪。

至于苔丝,我们怎么能不可怜她呢?

但是爱玛——真的,她是我最厌恶的文学女性主人公之一。

我觉得,这女性爱美服爱享受其实远甚于爱任何别的事物。一句话,她是虚荣的代名词。这女性内心里其实毫无浪漫。如果非说她内心里需要什么真爱,那也不过是像需要另一种时髦般的需要罢了。她和欺骗她玩弄她的几个男人是一路货色。他们视她为宠物,她想象她和他们的奸情是诗。她内心空空便只有经常买美服包装她的肉体。娜娜和玛格丽特这样做时内心里仍觉一无所有,而美服却真能使爱玛快乐无比。若有良缘,她其实会一头扑进一位服装商大腹便便的怀里,搂着他的脖子亲他的脸和口说:“啊,我好幸福,我的真爱!……”

我以为,福楼拜本人也不同情爱玛。如果我们评论他多么同情爱玛,那也把福楼拜降得太低了!据我所知,福楼拜曾对左拉们生气地大声嚷叫着抗议——“不要把那个婊子叫做我(指他自己)的可爱可怜的爱玛!……”我认为,爱玛是一种病。福楼拜从他所处的时代的女人们身上发现了这种病,并“化验”其病毒给我们看了。

但有趣的是,百多年后的今天,人类并没发明出治“爱玛”这种病的任何良药,它从女人们身上大面积地传染到了男人们身上。它是人心的“艾滋病”。

克希,难道你没看到——我们的生活里,也正成批地滋生着“爱玛”式的男人呢!

形形色色当代的为了追求时髦时尚荣华和享乐(所谓浪漫的“真爱”在他们和她们那儿只不过是精神上的荣华的满足)而自食其恶果的男女,究竟有什么值得我们可怜的呢?“爱玛”正在当代传染。福楼拜留下了一面镜子——照出着和许多当代男女染同病毒的一个个病例。

故,《包法利夫人》,其实也可做当代心理诊所参照的一部医学书籍……

就社会认识价值而言,现实主义对岁月的穿透力每高于浪漫主义;就审美意义而言,浪漫主义对人心的慰藉作用,也往往是现实主义有意无意地忽略的。二者的结合,依我想来,不一定非求一部作品的兼顾,文学的河脉总体上互补着,也就足够了。而且,排除文学潮流某一时期的弃彼扬此,我们得承认,它其实一直是自然而然地、无须引导地互补着。总体的文学本身,也其实一直具有着“内调”的功能……

克希,你看,本欲给你写一封纯粹的拜年信,以寄送一份儿纯粹滋润友情的祝福,可一谈你的译本,就絮絮叨叨写了这么长!但愿并未冲淡祝福……颈椎僵了,字也写得开始歪扭了,写不进格子里去了……打住。再祝一九九九年译兴大发,又有新译之书献给读者!

晓声

3 致友人书——外国文学之影响

朋友:

你问,外国文学对我的创作有何影响?

我坦率回答,外国文学,尤其俄罗斯文学、美国文学、英国文学和法国文学,不但对我的创作施加了直接的影响,而且对我走上文学道路也施加了直接的影响。说来你也许会觉得荒唐,觉得可笑——在我还未成为作家之前,我甚至写过一篇“外国小说”。更准确地说,写过一篇“俄罗斯小说”。我的意思是,人物全部套用苏联名称,背景也放在一个俄罗斯小村庄。故事的框架乃《杜十娘怒沉百宝箱》,贵族少爷取代了李甲,十娘易名“尤丽雅”——这个名字的专利应属于18世纪俄国著名的感伤主义作家卡拉姆辛的一篇小说。区别在于,以感伤主义饮誉世界的卡拉姆辛的《尤丽雅》,情调非但不感伤,简直很乐观。而我写至“尤丽雅”怒焚百宝箱之时,却禁不住潸然泪下。“焚”这一“篡改”,又“窃思”于陀思妥耶夫斯基的《白痴》……

那是十六七年前在北大荒当兵团战士时的事了。那是很有意思的一次“实践”,当然,仅仅是为了写给自己看,也仅仅是为了有件很有意思的事做,或曰“聊以自娱”。从未产生拿这样的一篇东西去发表的念头,不过是二三好友之间传阅,权作消遣罢了。以后,也再未进行过同样的“实践”。

我对俄罗斯文学怀有敬意。

一大批俄国诗人和小说家使我崇拜——普希金、莱蒙托夫、果戈理、赫尔岑、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰、契诃夫、高尔基等。

我觉得俄国文学是世界文学史上的奇特现象。在十二世纪以后,它几乎沉寂了五百年之久。至十九世纪,却名家辈出,群星灿烂。高尔基之后或与高尔基同时代的作家,如法捷耶夫、肖洛霍夫、马雅可夫斯基等,同样使我感到特别亲切。更不要说奥斯特洛夫斯基了——《钢铁是怎样炼成的》,几乎就是当年我这一代中国青年的人生教科书啊!

高尔基之前俄国文学,大抵带有忧郁的、浪漫的、感伤的、一吟三叹式的情调,这一点很投合我的欣赏,正如俄罗斯绘画和俄罗斯音乐一样。我认为托尔斯泰和高尔基是俄国近代文学史上的两位现实主义之父,尽管他们也写过非现实主义的优秀的名篇。列宁对托尔斯泰的评价——“俄国的镜子”这句话,使我铭记至今,认为是对现实主义文学最形象也最高的评价,尽管这一种文学观念,目前似乎太古老太陈旧,并且遭到新潮理论家和作家的讥讽。但我常常暗想,若中国小说家,也能被评价为中国某一时期的“镜子”,那么诺贝尔文学奖又算什么呢?

我至死也不赞同将一部文学作品的社会认识价值剥离尽净之后,再去评价一部文学作品意义的观念,也至今仍不打算向这样一种文学观点靠拢并去进行创作实践。

现在的俄国文学,亦即苏联文学,是否像中国文学一样,也处于所谓“低谷”状态呢?在经历了一个较长时期的所谓“社会主义现实主义”的实践之后,究竟面临着怎样的沉思和选择呢?

坦率讲,我所知甚少。最后一部引起我大的兴趣的苏联小说是《日瓦戈医生》。我读过的最后一批苏联小说是《落角》《你到底要什么?》《蓝眼圈》《斯托列托夫案件》《活着,但不要忘记》《白轮船》……是在一九七四至一九七七这段时间里,在复旦大学我是工农兵学员的年月。当代苏联文学已失去了令我崇拜的魅力。但当代苏联电影却仍有令我刮目相看的高品格高品位之作。这一点似乎与中国的现状相反。在中国,文学虽处所谓“低谷”,却已趋向更成熟,电影虽看似繁荣,却已滑于浅薄。至少我自己这么认为。当然,这也许太片面……当然,这是受经济因素制约的……英国文学和法国文学也是我所崇拜和喜爱的,一如我崇拜和喜爱狄更斯、哈代、萨克雷、福楼拜、莫泊桑、乔治·桑、雨果、司汤达、罗曼·罗兰等世界文学史上伟名不朽的大作家。现在,你已会得出结论:我所欣赏的英法小说及其作家,都是一些文学遗产性的作品及逝去了的作家。

是的,是的,的确如此,我无法不老老实实地承认。英法文学的古典主义、浪漫主义情调及批判现实主义的色彩,对我的创作实践也施加了很大的影响。对英法现代小说及其理论,我也阅读甚少,所知甚少。在这方面,我是一个落伍者,无疑地是一个落伍者。这倒不是说,我排斥所谓“现代小说”及其理论,而是因为,读书的时间,比是一个文学青年的时候,大大地减少了。常想拟定一系列书目,安排从容的时日,较全面地读读此类小说,但这一愿望一直不能实现。

对于美国文学,我简直不敢说什么。我一九七六年访法时,一位法国汉学家不无悲哀地对我说,法国已不再是世界文学艺术的中心了,这一项桂冠已奉让给了美国。

同类推荐
  • 主持人形象塑造艺术(修订版)

    主持人形象塑造艺术(修订版)

    本丛书精炼了一些基础性的内容;在理论的阐述方面,力求言筒意赅、通俗易懂,便于理解和实践应用;关于例证,力求在贴近现实、切合实际的同时与时俱进,充分反映当下的形势与特点。此外,系统地增补了原来没有详尽阐述到的主持人相关内容,以保证丛书在应用主持领域知识的覆盖面更系统、更全面。
  • 南京血祭

    南京血祭

    经济犯罪现代著名作家阿垅写于1939年的报告文学体长篇小说《南京血祭》(原名南京),是第一部纪实南京大屠杀和南京保卫战的史诗般的作品。
  • 英语节目主持艺术

    英语节目主持艺术

    《英语节目主持艺术》通过对“对外英语广播‘硬新闻’直播连线报道”、“对外英语广播‘软新闻’主播掌控能力”,及“对外英语广播‘综艺类’节目主持人驾驭能力”等内容的分析,使得与国际接轨的对外英语节目主持呈现方式与解释、掌控原则与理解、表现度与规范化几个方面,都兼具对外广播跨文化传播的特质。尤其是通过对以节目主持人掌控广播电视声像传播产品方式的分析,来探索达成有效跨文化传播的视角,为有志于从事或研究这一职业角色所涉及的理论的硕士、博士研究生及新闻传播学研究人员,提供了具有启发意义和参考价值的研究分析。
  • 传播与社会:政治经济与文化分析

    传播与社会:政治经济与文化分析

    《传播与社会:政治经济与文化分析》收录了作者十余年来论及传播与社会问题的大量倾心之作。这些论文不仅展现了跨文化传播政治经济研究的广阔知识视野,更提供了一种将文化传播放在“外部”社会权力关系中考察的理论路径。通过讨论“帝国时代”世界传播的新自由主义逻辑和中国媒介商业转型的历史困境,作者不仅在传播研究中清晰地确立了“权力”与“社会”这两个富有解释力的柱心范畴而且用一种整体性的历史视野覆盖了全球化、主权、民主平等、公共性、多样性等现代政治中最重娶的议题。
  • 谚语荟萃

    谚语荟萃

    集经典谚语于一家,给你不一样的谚语体验。既是增长知识的必备宝典,又是方便的谚语工具书。
热门推荐
  • 朱雀郎君

    朱雀郎君

    “朱小姐,化验报表显示,您怀孕了。”刚和男友分手三天的朱璃因为流行性感冒到医院化验病原体,结果……化验报告却显示她居然怀孕了?尼玛!太玄幻了有没有?她虽然和陶亦飞相处了两年零六个月,一垒二垒上过无数,但是三垒从来没成功过好不好?居然怀孕了?哪里怀的孕?难道是那次擦枪走火的结果?朱璃黑线了!尼玛,早就听人说过,给男人洗个内裤也会怀孕的事!咋这大彩的事就让她给轮上了?怎么办?怎么办?复合?没门。打胎?貌似只有这一途可寻。可当朱璃揣着一兜小广告准备寻摸一下,哪个医院比较好时!咣!被车撞飞了。在床上一躺,就是三个月!
  • 中国推销人的一千零一夜

    中国推销人的一千零一夜

    一个相貌平平没钱没背景的单身男博得著名女歌星的倾城之恋;一个大学老师辞职创业亿万财富从指甲间滚来;一个发廊妹筑起令世人瞩目的漂亮王国;一个没文化不懂技术的山里娃做游商改变命运;一个找不到好工作的人创造出了属于自己的伟大事业……这是一部化腐朽为神奇,变不可能为可能,如古阿拉伯《天方夜谭》那样传奇却是真实的当代中国芸芸众生的推销神话。
  • 良配闲修

    良配闲修

    苍海幻雾一池瑶琴,一段雾修,他静修,她心修,他是她的大师,却匆匆擦肩而过;一朝再生,她是神学院院士,和他再度相遇;他依然是大神,法修斗气,剑术琴修,样样无所不能。她却因教规束缚,和他若即若离......直到三百年后......
  • 医世红妆:腹黑大小姐

    医世红妆:腹黑大小姐

    (正文已完结)古医传人、慵懒腹黑的顶级特工,穿越成为丑陋痴傻的废柴少女。想!害!她?白夕云眯眯眼,看谁阴死谁。一路女扮男装,一面扮猪吃老虎。左手契约神兽坐骑,反手施医救个牛人。偶尔扫荡藏宝秘地,顺便坑坑天下英豪。素手风云,揽尽世间风华无限;轻狂浅笑,一袭红妆君临天下!——已完结小说《凤绝天下:毒医七小姐》
  • 快穿之别追我

    快穿之别追我

    有人说白茹没有感情,有人说白茹性格有缺陷,白茹“哼!愚蠢的人们”直到有一天白茹一早睁眼,发现自己在一个奇怪的世界里,一个可爱的小女孩睁着一双大眼睛好奇的看着自己,而自己的世界也就此全部改变。什么!修补性格,要让自己穿越到各个书中去感受爱去?!那个谁,你来解释一下为什么穿穿的会出来什么正太,霸道总裁,大叔,忠犬什么的!!!嘻嘻,情节需要啊,情节需要啊。
  • 文明大爆炸

    文明大爆炸

    亡灵世界的骨龙、末世变异的蜘蛛、触之必成傀儡的天傀花,还有各种奇葩的宠物?!!什么?这还不算完?!各种辅助功能,各种神奇空间!啥?被坑还有各种福利?无聊幽默的故事,铁血风格的过程,无限奇幻的旅程,带着第三系统,一步一个坑。――新人新书,多多支持。
  • 万里长征

    万里长征

    本书是《中国现代史演义》系列之一:《中国现代史演义》以演义体的形式,叙述了从辛亥革命孙中山缔造共和到今天海峡两岸企盼统一的现状。它把孙中山、蒋介石、毛泽东、邓小平历史巨人在百年中国历史上的惊涛骇浪表现的淋漓尽致。该书还展现了当今海峡两岸重要人物的重大活动。这是一本给读者以深思的书。
  • 鬼谷相侠

    鬼谷相侠

    相之一途,以秋毫之末断古今之变,以卦卜之象瞒苍天之劫。以铁口神算,见微知著,以卜筮定乾坤,以术数通天地,望云省气,推处祥妖,以奇门之术行侠之大者,方知天地有浩然之气!
  • 青出于蓝

    青出于蓝

    《青出于蓝》作者孙智慧用自己平实的笔触为读者勾描了一幅社会百态图。读后启人心智,引人深思,特别是青少年朋友可以开阔视野,认识社会,给自己的写作以及日常生活带来帮助,是本值得一读的课外读物。
  • 血色借贷

    血色借贷

    小说讲述的是一个小微企业,在公司经营过程中,遭遇资金短缺的尴尬和举借高利贷而引发的故事。以飞达公司女经理方维为叙事线索,以飞达公司与地下钱庄因借贷关系而产生的矛盾展开故事。刻画了方维美丽善良,纯真而又富有诗意的艺术形象,塑造了当今社会众多的跑路者之中一个个例——一个多情而另类的老板形象。故事扑朔迷离,情节复杂奇特,出乎于意料之外,又在情理之中。