葛拉希阿诺。洛良佐。萨拉里诺与萨拉尼奥上。
洛良佐 且不,我们在晚餐时分溜出去,在我寓所里化装好,然后回来,前后一小时。
葛拉希阿诺 我们准备得还不够。
萨拉里诺 我们还没找好执火把的僮儿。
萨拉尼奥 那就要不得,除非打点得很新巧,否则由我看来还不如不用吧。
洛良佐 现在还只四点钟:我们有两小时去准备。
[朗斯洛忒持信件上。
朗斯洛忒朋友,什么事?
朗斯洛忒 若是您高兴把这打开来,它好似会告诉您。
洛良佐 我认得这笔迹:当真,这笔划真妙;比这张洁白的信纸更要姣好的,是那写字的凝脂美手。
葛拉希阿诺 是情书。
朗斯洛忒 大官人,小的告辞了。
洛良佐 你到哪儿去?
朗斯洛忒 凭圣母,大官人,去请我的老主人那犹太人今晚上跟我的新主人那基督徒一块儿吃饭。
洛良佐 且慢,这一点给你:我去回报温婉的雪格,我不会误她的约;悄悄地跟她说话。各位,去吧,[朗斯洛忒下。
你们去准备今晚的假面跳舞吗?我已经约好了一个执火把的僮儿。
萨拉里诺 唔,凭圣母,我马上去准备起来。
萨拉尼奥 我也去。
洛良佐 再过点把钟,跟葛拉希阿诺和我在他寓所里相会。
萨拉里诺 这样很好。[萨拉里诺与萨拉尼奥同下。
葛拉希阿诺 那封信不是漂亮的雪格写的吗?
洛良佐 我定得把一切都告你。她关照了我怎样将她从她父亲家接出来,她将随身带什么样金珠宝贝,她会预备好怎样的僮儿服装。假如犹太佬她父亲能得升天,那是因依仗他温婉的女儿之故。逆运决不敢拦截她行进的步子,只除了它可能采取那样的借口,说因为奸邪的犹太人是她父亲。来吧,和我一同去;边走边看信:美好的雪格将是我执火把的佼童。
同下。