登陆注册
12489200000026

第26章

[64]In other words,he was not ready to join the Nixon team,but if they wanted to call him from time to time,his expertise would be available.Why such an ex鄄traordinary leap,literally overnight,from overt antagonism to qualified accessibil鄄ity?换句话说,他不准备参加尼克松的竞选班子,但如果他们想经常找他,他是愿意提供他的专业知识的。为什么几乎一夜之间就发生这样一个不寻常的飞跃,从不愿参加变为肯提供有限的帮助了呢?(《现代英语表达与理解》)antagonism 和accessibility 这两个抽象名词意思笼统,其确切要表达的就是he was not ready to join the Nixon team 和his expertise would be available。显然用了抽象名词,就避免了重复。而汉语没有这样的抽象名词。

3.3.2.7同指词

同指词是指在指称同一事物时不同词义之间存在的一种关系。英语中有些词孤立来看两者完全没有什么语义联系,但是在篇章的上下文里,可指同一件事。如两面派、蛀虫和毒瘤。它们的比喻意义比较接近,但不是同义词。然而它们在同一篇章里,同指”两面派冶,构成了同指词。同义词可以是同指词,但同指词并不一定是同义词。

[65]Retirement often brings many problems surrounding the “What do I do with my鄄self today?冶question,even though there may be no financial cares.Large num鄄bers of people regularly get headaches and other illnesses on weekends when they don蒺t have their jobs to go to,and must fend for themselves.It has been observed that unemployment,quite aside from exerting financial pressures,brings enor鄄mous psychological troubles and that many individuals deteriorate rapidly when jobless.(Leonard R.Sayles:Why People Work)即使没有经济压力,退休也常常会带来许多问题,其中心问题是”我今天要做什么?冶在周末没有工作去做,必须自己照料自己时,很多人会犯周期性的头痛以及其他疾病。据观察,失业除了造成经济压力以外,还带来了巨大的心理问题。许多人失业后健康迅速恶化。

这里的problems cares troubles pressure,严格说并不是同义词,因为它们单个表达的意思完全不同。但是放在这样一个上下文中,它们就是指同一东西“经济问题,心理问题冶。这可以从它们之间能互相替换中得到证明。financial cares financial problems;financial pressures financial problems;psychological troubles psychological problems。替换后意思并不发生变化。英语中有些同指词意思相差较大,对篇章理解要求就相当高。如例[12]predecessor 是”前任冶意思,指代the first world war,不注意其衔接词its,就很难把它们等同起来。再如:

[66]The phrase “women and children冶attributes to women the same dependence and moral simplicity we find in five鄄year鄄olds.Such an attitude perhaps made sense in an era dominated by male privilege.Given the disabilities attached to woman鄄hood in 1912,it was only fair that a new standard of gender equality not suddenly be proclaimed just as lifeboat seats were being handed out.That deference -a somewhat more urgent variation on giving up your seat on the bus to a woman -complemented and perhaps to some extent compensated for the legal and social constraints placed on women at the time.(Charles Krauthammer)“妇女和孩子冶这一短语将我们在5岁孩子们身上所发现的依赖性和道德上的单纯也赋予了妇女。这样一种态度在一个男性特权占统治地位的时代也许还讲得通。考虑到在1912年妇女被视为软弱无能的情况,在安排救生船的座位时,确实不宜突然宣布一种性别平等的新标准。这种尊重---就像在公共汽车上给女士让座一样,但形式多少有点紧迫---对当时加在妇女身上的法律和社交限制是一种补充,在一定程度上也许是一种补偿。(《21世纪大学英语》教师参考书)这里的disabilities 是constraints 的同指词,表示的同一个意思“限制性的不利条件冶,这可以从其搭配”attached to womanhood,placed on women冶得知。但一般读者往往不能注意到这种对应性,有时连译者也看不出,上面的译文就是一例。这也从另一方面看出,汉语不习惯这样的词语变化。汉语作为意合性的语言,缺少篇章内在的衔接手段,用同指词对篇章理解要求太大。而且汉语同指词在情感和搭配上的要求,使其很难进行随意替换,在同一上下文中同指一个东西。如:发现/find发明/discover希望/hope期望/expect充分/adequate充足/sufficient 满足/content满意/satisfied 暴露/expose揭露/disclose 上面这些词,汉语要能够同指很难,而英语没有问题。

3.4教学启示

英汉词语变化对比研究对于我们中国学生的英语写作有很大的教学指导作用。如在写作方面,中国学生的作文用词的重复性是一个很突出的问题。如我们经常看到这样的句子:

[67a]More and more families who become more and more rich can buy more and more TV sets.

[68a]We must encourage investor to invest in west China [69a]Cultures in different countries are different.

根据杨达复(2000:127)对Lancaster鄄Oslo /Bergen(LOB)语料库中128179个词篇幅(主要是新闻报道、社论、评论等文章)抽样调查和对中国四所大学(北京外国语大学、广东外贸大学、中山大学、上海交通大学)英语专业高年级学生的271篇议论文(涉及人文社会12个不同的题目)总共128168个词的统计,发现前者的词汇重复率是13.92,而后者高达17.60。这里既有中国学生的词汇量问题,也有词汇变化意识问题。如上面几个例子,英族人很可能会说:

[67b]The growing number of families who become increasingly rich can afford more than one TV sets.

[68b]We must encourage investment in west China.[69b]Cultures vary from country to country.

英汉词语在选词上的这种差异对我们进行英汉翻译也有很大的启示。英译汉中不少误译是对词语的误解引起的,而其中主要的就是没有意识到词语变化,按字面意思翻译造成的。我们这里再举一些例子:

[70]Most studies suggest that when women and men do the same job and have the same experience,pay rates tend to be similar.Most of the dollar differences stem from the fact that women tend to be more recently employed and have less years on the job.

原译:大多数的研究表明,当男女做同样的工作,有同样的工作经验时,他们的工资往往差不多。而大多数的美元不同是由于妇女往往是不久前才就业的,工龄比较短。

改译:大多数的研究表明,当男女做同样的工作,有同样的工作经验时,他们的工资往往差不多。而大多数的工资的差别是由于妇女往往是不久前才就业的,而且工龄也比较短。

按字面意思,把dollar differences 译成“美元不同冶是可以的,但在上下文中显然是不通的。如果了解英语中追求用词变化的特点,就可看到这里的dollar differences 是pay rates 的另一种说法。dollar 和pay 意思完全不同,但在这个上下文里dollar 的工资意思是清楚的。

而汉译中,译文英语味道不浓,地道性不够,原因之一也是词语缺少变化。如:[71]由十余位中国教师和美国教师共同开设硕士学位的各种课程。美国学生由中国教师负责教学,主要研究中国问题。

原译:Up to a dozen Chinese professors and American professors will offer a varieity of the master蒺s courses.The Chinese professors will teach American students about China.

改译:Up to a dozen faculty members of both nationalities will offer a variety of coursesat the master蒺s level.The Americans,studying with Chinese professors,will concentrate on China.

原文多次提到”中国冶、“美国冶和”教师冶。英语中不必要重复。中国人、美国人,其上义词就是国籍,所以在这个上下文中用both nationalities 指代,是很清楚的。同样英语中faculty 是instructor、associate professor、full professor 的上义词,在同一上下文中可指代某一个。

同类推荐
  • 飞鸟集·新月集

    飞鸟集·新月集

    泰戈尔,印度著名诗人、作家,第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。世界上最杰出的诗集之一,由名家郑振铎翻译,意境优美、文笔隽永。引领世人探寻真理和智慧的源泉。如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。
  • 笑死你的英文书:英语幽默笑话

    笑死你的英文书:英语幽默笑话

    本书是一本世界笑话作品集。主要内容包括:爱情婚姻、家庭生活、商店购物、外出旅行等。
  • 从零开始学英语,“袋”着走

    从零开始学英语,“袋”着走

    这是一本简单易学,同时也能带给你成就感的英语口语入门书!100%从零开始,不论你的英语目前处于什么水平,只要你有信心,随时都可以拿起本书开始从零学起!长期以来,对于英语初学者,尤其是对于自学者来说,都期望拥有一本好的英语学习书。学了十几年英语的人有成百上千万,但是真正能将英语学以致用的人却是凤毛麟角。因此,一本比较切合中国英语学习者实际需要的英语学习书就显得尤为重要。
  • 365天日常口语放口袋

    365天日常口语放口袋

    《365天日常口语放口袋》以简单、实用作为选材标准,内容取材十分广泛,均以生活中真实发生的实景为蓝本。以句型为基础,将各个单元主题中常见的句型进行归纳和讲解。
  • 那些光影飞华的魅惑(每天读一点英文)

    那些光影飞华的魅惑(每天读一点英文)

    《那些光影飞华的魅惑》由我的美丽日记、我的健康我做主、时尚达人、勇闯天涯、摩登时代等篇目组成,让你在体味时尚、逐赶潮流中,不知不觉提升英语能力。
热门推荐
  • 春季补肾小药茶

    春季补肾小药茶

    一年之计在于春。春天是播种的季节,也是滋养进补的时令。我国自古就有根据大自然“春生、夏长、秋收、冬藏”的规律进行按季节养生的认识。春季最适宜补肝肾。西医认为肾是泌尿器官,可以过滤血液中的杂质,使代谢废物随尿液排出体外,具有维持血压等作用。而中医认为“肾藏精”,也就是说肾可以把人体最精华的宝贝储存起来。由此可见,肾是多么重要的脏腑,它与我们的健康息息相关。本书将为我们讲述易于制作的补肾药茶。春季补肾好时令,千万不要错过哦。
  • 会做人 会处世(MBook随身读)

    会做人 会处世(MBook随身读)

    《会做人 会处世》,在现实生活中,能真正做到以上这些是很难的。基于此,《会做人会处世》从以上四个方面加以细分,细化到每一细节,并结合具体的事例加以分析、论证,让读者在最短的时间内学到更多实用的东西,熟练掌握做人的分寸和处世的技巧。
  • 小弟嚣张

    小弟嚣张

    恐怖小说家张玉麟穿越到异界。八个姐姐,八个超强姐夫。学什么一学就会,都是浮云,我看一遍就会。你的超强防御在我看来只是豆腐般的存在,功夫再高,也怕菜刀,拥有超变态的千变万化兽,手枪,大炮,不行再给你一颗原子弹……我不嚣张,我不嚣张,我不嚣张会被天打雷劈……
  • 英雄联盟之无畏传说

    英雄联盟之无畏传说

    玄幻版无畏军团征战瓦洛兰大陆的英雄联盟~给你不一样的英雄联盟~尽在无畏传说
  • 原来我是牺牲品

    原来我是牺牲品

    我是富家的千金小姐,我是富家的佣之佣人,我是被忽视的孤独,我是被捡回来的幸福,我就是我,阳光下的,那个可怜人…………
  • 傲娇王爷:王妃别跑

    傲娇王爷:王妃别跑

    他,一个以腹黑闻名全国的战神王爷;她,是一个胆小怕事的丞相嫡女,她是因任务失败而死亡的腹黑特工,当她变成她,有那些变化?当他们遇见有会碰出什么火花?且看强强联手,黑尽天下,宠之入骨……(第一次写文,还望大家支持)
  • 倾世绝宠:妖孽王爷逆天妃

    倾世绝宠:妖孽王爷逆天妃

    洛紫璃,华夏古武世家继承人。婚礼当日却惨遭未婚夫背叛,最终引动自身异火与渣男同归于烬。再睁眼,却重生成了将军府人人欺压的嫡小姐。废物?丑颜?当铅华洗净,体内毒愫尽解,耀眼的风华倾尽天下。修炼无瓶颈,炼丹更是小意思,丹药在手,天下我有。只是,为何偏偏惹上了一只大妖孽。浴池里,男人风华一笑,乖乖躺倒。“娘子,来吧,我保证这次绝不反抗,你若想要……”某女暴怒。“闭嘴!你,你无耻下流,还有你下面为什么也不穿?”某男无辜。“这不是为了方便娘子你劫色吗!!”
  • 99亿男神:独宠萌妻

    99亿男神:独宠萌妻

    "传闻中MG公司只手遮天,无所不能,一脸禁欲的总裁言徽爵一定阳痿、早泄,不然就是同性恋!另一个传闻中的西门芥大小姐在三年前被丈夫背叛,家破人亡,最后含恨自杀。直到有一天,言徽爵在各大媒体面前高调的把西门芥抱出精神病院。“女人,我给你“七次”,包你这辈子都不想再逃了!”"
  • 杂毛小道

    杂毛小道

    如果不是身上的这件道袍,打死我,都不会相信这辈子竟然混成了一个道士。仰望着漫天星辰,我喜滋滋的想到自己好歹也算是个掌门了,却突兀的听到一声娇诧!师兄,你欠我两百块,啥时候还?师妹!兄最近手头紧!那就肉偿!
  • 秋伤物语之夕阳正红

    秋伤物语之夕阳正红

    黄昏下的阴谋.......越来越接近黑暗.......月下之花,罪恶之魂。