登陆注册
16697500000114

第114章 NOUREDDIN ALI AND THE DAMSEL ENIS EL JELIS.(3)

MeanwhileNoureddinfearing the issue of the affairspent the whole day in the gardens and came back by night to his mother's apartmentwhere he slept and rising before dayreturned to the gardens. He lived thus for a whole monthnot showing his face to his fathertill at last his mother said to the Vizier'O my lordshall we lose our own son as well as the damsel? If things continue thus for longthe lad will flee forth from us.'What is to be done?'said he: and she answered'Do thou watch this nightand when he comesseize on him and frighten him. I will rescue him from thee and do thou then make peace with him and give him the girlfor she loves him and he her;and I will pay thee her price.'So the Vizier watched that night and when his son camehe seized him and throwing him downknelt on his breast and made as if he would cut his throat;but his mother came to his succour and said to her husband'What wilt thou do with him?'Quoth he'I mean to kill him.'And Noureddin said to his father 'Am I of so little account with thee?'Whereupon the Vizier's eyes filled with tears and he replied'O my sonis the loss of my goods and my life of so little account in thine eyes?'

Quoth Noureddin'HearO my fatherwhat the poet says:

Pardon me: trueI have sinned: yet the sagacious man Ceases never to pardon freely the erring wight.

Surelythereforethy foe may hope for pardon from theeSince he is in the abyss and thou on honour's height!'

Then the Vizier rose from off his breastsaying'O my sonI forgive thee!'for his heart was softened. Noureddin rose and kissed the hand of his fatherwho said to him'If I knew that thou wouldst deal fairly by Enis el JelisI would give her to thee.'O my father,'replied Noureddin'how should I not deal fairly by her?'Quoth the Vizier'O my sonI charge thee not to take another wife nor concubine to share with her nor sell her.'

'O my father,'answered Noureddin'I swear to thee that I will do none of these things.'Then he went in to the damsel and abode with her a whole yearwhilst God caused the King to forget the affair. The matterindeedcame to Muin's earsbut he dared not speak of itby reason of the favour in which the Vizier Fezl stood with the Sultan. At the end of the yearthe Vizier Fezl went one day to the bath and coming outwhilst still in a sweat,the air smote him and he caught cold and took to his bed. His malady gained upon him and sleeplessness was long upon him;so he called his son Noureddin and said to him'O my sonknow that fortune is lotted out and the term of life fixedand needs must every soul drain the cup of death.'And he repeated the following verses:

I'm dead: yet glory be to Him that dieth not;For that I needs must dieindeedfull well I wot,He is no kingwho dies with kingship in his handFor sovranty belongs to Him that dieth not.

Then he continued'O my sonI have no charge to lay on thee,except that thou fear God and look to the issue of thine actions and cherish the damsel Enis el Jelis.'O my father,'said Noureddin'who is like unto thee? Indeed thou art renowned for the practice of virtue and the praying of the preachers for thee in the pulpits.'Quoth Fezl'O my sonI hope for acceptance from God the Most High.'Then he pronounced the two professions of the faith and was numbered among the blessed. The palace was filled with crying and lamentationand the news of his death reached the King and the people of the cityand even the children in the schools wept for Fezi ben Khacan. Then his son Noureddin arose and took order for his funeraland the Amirs and Viziers and grandees were presentamongst them the Vizier Muin ben Sawa;and as the funeral train came forth of the palaceone of the mourners recited the following verses:

The fifth day I departed and left my friends alone: They laid me out and washed me upon a slab of stone;Then stripped me of the raiment that on my body wasThat they might put upon me clothes other than my own On four men's necks they bore me unto the place of prayer And prayed a prayer above me by no prostration known.

Then in a vaulted dwelling they laid me. Though the years Shall wasteits door will never be open to them thrown.

When they had laid him in the earthNoureddin returned with the folk;and he lamented with groans and tears and the tongue of the case repeated the following verses:

On the fifth day they departed in the eventideand I Took of them the last leave-takingwhen they went and left me here.

When they turned away and left melo!the soul with them did go.

And I said'Return.'It answered'Wherealas!should I recur;Shall I come back to a body whence the life and blood are flown?

Nothing now but bones are left itrattling in the sepulchre.

Lo!my eyesexcess of weeping hath put out their sightI trow,And a deafness eke is fallen on my ears: I cannot hear.'

He abode a long while in great grief for his fathertill one dayas he sat in his housethere came a knocking at the door;

so he rose and opening the doorfound there a man who had been one of his father's friends and boon-companions. He entered and kissing Noureddin's handsaid to him'O my lordhe who has left the like of thee is not dead;and to this pass (death) came even the lord of the first and the last. O my lordtake comfort and leave mourning!'Thereupon Noureddin rose and going to the guest-chambertransported thither all that he needed.

Then his friends gathered together to him and he took his slave-girl again and collecting round him ten of the sons of the merchantsbegan to eat meat and drink winegiving entertainment after entertainment and dispensing gifts and favours with a lavish handtill one day his steward came to him and said'O my lord Noureddinhast thou not heard the saying'He who spends and does not reckonbecomes poor without knowing it?''And he repeated the following verses:

I'll hold my money fastknowingas well as I knowThat 'tis my sword and shield against my every foe.

If I should lavish it on those who love me notMy luck among the folk would change to grief and woe.

So I will eat and drink my wealth for my own good Nor upon any man a single doit bestow.

同类推荐
  • 孔子集语

    孔子集语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金箓祈祷晚朝仪

    金箓祈祷晚朝仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 翻译名义集

    翻译名义集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 山窗余稿

    山窗余稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 题虎丘山西寺

    题虎丘山西寺

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 弑神魔道录

    弑神魔道录

    白冥:性别男,爱好女,住址白村,职业学生。成分解析:40%废柴,50%好色,10%邪恶,10%聪明骗不到人。白冥:(仰天大笑)哈哈哈哈哈哈!吾乃世界第一强者!我命由我不由天,老!子!要!逆!天!!!!!!!!时空之神:神经病…爱之女神:神经病…生命女神:神经病…黑暗之神(转向命运女神):话说把这样的家伙送去异界杀咱们的老大真的好吗?命运女神:…神经病----------修文重发,这次是新的故事哟。
  • 旋风少女5之默默守护

    旋风少女5之默默守护

    若白默默守护,初原温暖关爱,廷皓大胆告白,百草最终与谁签订终身?白兔夫妇又能否取得真爱?
  • 穿越之顾念晓的淡定人生

    穿越之顾念晓的淡定人生

    当顾念晓睁开眼的第一件事情就是离家出走,年仅十三岁的她怀着四十岁的阅历,在西城闯出了不一样的天地。她顾念晓穿越了,还带着这个重生的原主两世的记忆,到现在才发现原主身边根本就都是藏龙卧虎的高手啊。
  • 玻璃塔里的流年

    玻璃塔里的流年

    像一座玻璃塔一样,我们的生活被注满咸咸的海水,以玻璃的透明度,展示你所有未说明的情感.
  • 丫鬟令

    丫鬟令

    她,青楼妓女的丫鬟,六夫人的贴身丫鬟,被风流公子争夺的小丫鬟,有蓝颜知己的小丫鬟,却也曾经是千金小姐,爱过、痛过……且看千金小姐,如何持丫鬟令反击,夺回属于自己的一切
  • exo之少女20岁的爱恋

    exo之少女20岁的爱恋

    女主在大学与鹿晗相遇,鹿晗对女主一见钟情……预知后事如何,自己看!(??ω??)??
  • 翁之境

    翁之境

    一个年过六十的游戏迷终于等到期待已久的游戏看一个老者如何在游戏中自处看一个老者如何在美女玩家前自持
  • 霸道校草别过来

    霸道校草别过来

    她,是圣幻贵族学院一枝独秀的倔强野百合,爱憎分明,睿智可爱;他,是圣幻贵族学院众女爱慕的帅气校草,桀骜不驯,放荡不羁。一个精灵,一个恶魔。打一见面,便注定了一场没有硝烟的战争。唇枪舌战,明争暗斗,两人成了全校闻名遐迩的狭路冤家。一次变故,他意外住进了她家,从此,吵架冷战更成了每天必不可少的家常便饭……只是,随着时间流逝,眼神碰撞间,他们未曾发现,气氛似乎有了些许微不可察的微妙变化……
  • 最后一个阴阳驱鬼师

    最后一个阴阳驱鬼师

    尘归尘,土归土,死人就该去死人该去的地方,从何处,归何处去,让往生者安宁,让在世者重获解脱,黑暗中未知的物体开始蠢蠢欲动,杀过僵尸,打过鬼妖,与叶旭一起探索阴阳世界。
  • 胡适治学讲演集:提高

    胡适治学讲演集:提高

    《胡适治学讲演集·提高》收录胡适先生不同时间、不同地点关于治学方面的讲演,内容详尽充实,原汁原味地再现一代大师的讲演风采,还原当时中国社会的风起云涌,让我们领略特定时代风口浪尖上催生的伟大思想和智慧结晶。