登陆注册
20013000000021

第21章 13th October,1834(1)

To the Rev.J.Jowett (ENDORSED:recd.Nov.14,1834)ST.PETERSBURG,OCT.13TH (old style)1834.

REVEREND AND DEAR SIR,-In pursuance of the promise given in my epistle of last week,which I trust in the Lord you have received,I again address you.In the first place I must intreat you to peruse and to read to the Committee the enclosed Latin certificate penned by Mr.Lipoftsoff,a gentleman as little inclined to be prodigal of praise,as was of old the learned Scaliger himself,to whom in many points indeed,he bears no faint resemblance.In the second place,I must inform you that a few hurried lines are all that I can afford to write at present;my proof sheets are rushing in so fast that time is exceedingly precious to me,and I grudge every moment that is not devoted to my Maker or to my great undertaking.

Before this letter reaches you St.Mark's Gospel will have passed through the press.The two remaining Gospels will be printed before the arrival of Christmas,and by the first of May the entire New Testament,in the Mandchou language,will have been published.

I wish this intelligence to be communicated to the public,who are at liberty,provided the Lord does not visit me with some heavy affliction,to hold me culpable,if my assertion is belied by the event.

It is true that were I to pursue the common practice of editors,it would be impossible to complete the work in less than two years;the quantity of proofs,successively required for every sheet,fail not,in general,to retard the progress of all such undertakings.

My beloved friend Mr.Swan published in this city a small tract in Mongolian;he found that it was absolutely necessary to demand six proofs of every sheet,for in the second,nay the third proof,there were frequently as many errors as in the first,from the compositors not being able properly to read the corrections.But Inever entrust the task of making alterations in the press to other hands than my own.Having corrected the first proof at home,Iproceed to the printing office and rectify all errors myself.Iconsequently never require more than two proofs;the second,which I generally show to Mr.Lipoftsoff,is frequently faultless.I am so perfectly convinced of the excellence of this plan,that it is my firm intention to pursue it in whatever foreign,or even English works,it may be my destiny to edit.

I wish now to say a few words upon a subject,on which I have previously said something.At the present moment my principal inducement to such a step is the observation every now and then made to me,both by Christians and no Christians,namely:'You are printing Testaments for which you will never find readers.Do not tell us that you can distribute them at Canton and its environs,or on the coasts of China;there are not ten individuals amongst a million of the aboriginal Chinese,and such constitute the inhabitants of Canton,of the coasts and of the isles,who understand the language in which your Testaments are printed.If you wish for readers you must seek them amongst the masters of Pekin and the fierce hordes of desert Tartary;but what means do you possess for introducing them to Tartary or Pekin?'I stated in a former letter that the town of Kiachta,upon the northern frontier of China,appeared to me to be in many respects a suitable head-quarters for any person on whom might devolve the task of endeavouring to supply the Mandchou Tartars with the word of life in their own language.I am still of opinion,and so are many individuals much more experienced than myself,that if a passport could be obtained from the Russian Government,the Bible Society would do well in despatching an agent to Kiachta,to see what might be done at,or rather from,that place in the great cause.Kiachta is little more than 800miles from Pekin,and not more than half that distance from Manjuria;he might therefore,trusting in the Lord,not unreasonably hope to be able to penetrate to the Tartar of the capital and the desert.True it is that his undertaking would not 'come within the limits of safe and prudent speculation.'

同类推荐
  • 老子解畧

    老子解畧

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无准师范禅师语录

    无准师范禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 灵瑞禅师岩华集

    灵瑞禅师岩华集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小辨斋偶存

    小辨斋偶存

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上救苦天尊说消愆灭罪经

    太上救苦天尊说消愆灭罪经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 卿若浮生

    卿若浮生

    我愿用前生今世的情缘,换你我来世永不相见,这万年,终是你负了我。这一世,我终是不够爱他。浮生若梦,卿何应缘。
  • 锐雯的无限之旅

    锐雯的无限之旅

    这是一个在瓦罗兰大陆里孤独的骑士穿越了的故事。第一世他只是个普通的伪宅青年。第二世她是那为重铸断剑,而行走与黑夜之中的少女。这一次她来到了无限,又会谱写怎样的传奇。求点击评论收藏。
  • 包笑女仆宫琉璃

    包笑女仆宫琉璃

    翩翩君子,宜然有斐。憨憨琉璃,宜室宜武。
  • 如梦仙途

    如梦仙途

    黑暗光明两位大神密谋控制人间势力而开发一款游戏《神战》,主角因缘得到东方五行修仙者真传,拜师学艺!游戏中穿越到异界再次王者归来,游戏中叱咤风云,大战黑暗光明神!却不料背后还有更大的主,只有想不到!
  • 封天战帝

    封天战帝

    封天者,执苍生执念,封逆乱之天!少年澹台晟为报族灭之仇,从此踏上踏上了一条与天相抗衡的逆天之路!
  • 唐紫枫

    唐紫枫

    唐朝年间,一个被灭族的小女孩受人唾弃,遭人白眼,后变成江湖中人人闻风丧胆的娃娃。遇到了相貌堂堂,正义凛然的李家兄弟,途中发生了一系列的故事。然而一个惊天大秘密正在慢慢揭开......
  • 超神学院之葛彦文同人

    超神学院之葛彦文同人

    葛小伦与天使彦在执行任务中互相产生了感情,他们会有怎样的故事呢?大部分是由超神学院3D动画改编,同人小说。
  • 鱼道

    鱼道

    大道三千,凡有七窍者皆可成圣!李昱以三灵根资质,机缘巧合下苦修一百五十载,终于凝成金丹。正当大道有望之际,惨遭暗算,肉身被毁,残魂裹着半颗破碎的金丹侥幸逃出,怎料最终却被一条毫无妖力的鲤鱼吞噬!修仙炼气,修妖炼体,李鱼凭借丹心鱼身,仙、妖同修,游刃于千年老魔,万年古妖之间,终成大道!
  • 戏游记

    戏游记

    古龙曾经说过,一个人若是不能和自己真心喜爱的人在一起,那么就算将世上所有的荣耀和财富都给了他,等到夜深梦回,无法成眠时,他也同样会流泪。爱情算是这世上最美好的东西吧,总的来讲这部小说,写的是三界动荡下少年男女的风月,讲述了神魔,仙妖,人鬼之间错乱的感情纠葛。两位男主角有着离奇的身世,各自都背负了不可推卸的重担,为了自己的亲人爱人与朋友战斗不止。MM我不想将他们拿来划分正与邪对与错,人生的种种决定与选择无非都由时事所迫,红尘中的摸爬滚打让他们不得不放弃许多应得的东西,做自己不愿意做的事情,最后终于成了灭世的魔头或者救世的英雄。
  • 萌宝来袭:爸比放开妈咪

    萌宝来袭:爸比放开妈咪

    她说她爱他却换来他异国四年。有一天,郁昊泽看着自己眼前一个泡面发型的小正太皱了皱眉。“坏男人,放开我妈咪,妈咪是我的”小正太肉嘟嘟的胳膊挡在女人面前。某女人两眼含泪,“宝宝......”。郁昊泽俊眉一挑,拎起某萌宝:“乖,爸比在给你造小弟弟”。某萌宝一听拔腿跑:“好呀好呀,爸比妈咪加油哦,我要好多小弟弟.......”