“这里的战斗一结束,我就要把山中的阿卜斯人全部抓来,让他们备受折磨。我还要把他们的妇女和孩子全部劫持来,将他们的钱财、骆驼、马匹、牛羊全部抢光。不过,我最担心的是阿卜斯人会想办法把安塔拉及被俘的阿卜斯骑士们救走。因此,我想减轻一下前线的负担,先派两百名骑士把他们押送到武苏德国王那里;如何处置他们,全请武苏德国王定夺。之后,我将率领留在这里的骑士上山去抄阿卜斯人的后路,把他们的人与钱财、骆驼等全部抢光,既不给他们留一匹马,就连报信儿的人也不给他们留一个。”
阿穆尔宰相听后,不免感到为难,但一口应允哈曼的想法,随口说:
“将军阁下,就照你的想法办吧!”
随即,哈曼唤来两百名哈姆丹部族骑士,指定由一位名叫“范亚敦·本·海拉勒”的强悍骑士,率领骑士们担任押送任务,即速把安塔拉、阿尔沃、苏伯阿等俘虏交给范亚敦,并对他说:
“范亚敦兄弟,我想让你负责率领我们的两百名骑士,将这些俘虏送往武苏德国王那里,你们要带他们越荒野,穿沙漠,任务艰巨,若能圆满完成任务,定有大奖相赏,或者得到相当数量的战利品。你们马上行动,登程上路吧!”
“遵命!”
范亚敦告别哈曼,率领两百名骑士,连夜押解俘虏上路了。俘虏们自信此去凶多吉少,知道武苏德不会饶恕他们,定会将他们处死。
眼见安塔拉等人被全副武装的骑士们带走,宰相心中不胜难过,如同大难临头,一时不知如何是好。他反复思考怎样才能把安塔拉从劲敌手中救出来。他心想:“我必须把情况告诉族王盖斯,请他派人去救……”想到这里,宰相阿穆尔立即提笔写信给族王盖斯。信中写道:
阿穆尔·本·努法来致信阿卜斯族王盖斯·本·祖海尔
鉴于担心你们遭受磨难和安塔拉受到伤害,特写信告之:哈曼已经派他的一个名叫“范亚敦·本·海拉勒”的兄弟率领两百名骑士押解安塔拉等人前往希拉城,要将安塔拉等人交由武苏德国王处置。你们要想办法粉碎这支大军,驱散这众多人马,并杀死哈曼及其手下人,最后解救出安塔拉等被俘的骑士们。接到我这封信之后,千万不要怠慢,立即选出一千名精悍骑士,派一名强有力的将军率领他们连夜出发,追击押解安塔拉等人的两百名哈姆丹骑士,挥矛舞剑,将他们全部斩杀,一个不留,救出你们被俘的弟兄们。之后,即速杀回来,与这支大军交战。第一个败退逃遁的将是我率领的兵马。到那时,你们留守在山中的骑士全部出动,一举将这支大军全歼,将他们的马匹、骆驼全部劫走。若然,你们将获得大胜。
切勿怠慢!信写罢封好,仍将侍卫萨利穆唤来,对他说:
“萨利穆,有件要事需你去办。”
“什么事,请大人吩咐!”
“我有件急事要你连夜去办;事毕,我将赠你锦袍一袭,外加埃及金圆一千枚,这件事十万火急,办成它非你莫属。”
“遵命,大人只管放心!”萨利穆说,“不过,有什么事如此十万火急呢?”
“我要你连夜把这封信送到阿卜斯族王盖斯·本·祖海尔的手里,并要带来回信,天亮前必须返回。萨利穆,你要亲自把信递到族王盖斯的手中,并祝他顺利成功,还要带回他的亲笔回信,切记莫忘!事成,我将一一兑现我的许诺。”
萨利穆听后,全然明白宰相的意图,说道:
“相爷大人,你只管放心,我定准快马加鞭一夜还。”
宰相又叮嘱说:
“孩子,你一路上要多加小心,免得把事情办砸。好,立即出发吧!”
“遵命!”
说罢,萨利穆飞身跃上马背,踏上征程,将大军抛在了身后,像鸟儿一样飞驰而去。他看到自己这方的大军人马众多,一眼望不到队尾,行军有些缓慢。
萨利穆趁夜色快马加鞭,越荒野,穿沙漠,来到了阿卜斯人落脚的山中,发现那里戒备森严,警惕有加。那天夜里,担当警卫巡夜任务的是马立克·本·基拉德。他率领着一百名阿卜斯骑士,其中有阿卜莱的哥哥阿慕尔、赛比阿·也门、迈赛拉和马兹尼,他们骑着马来回巡逻,恐怕遭敌人的突袭,警惕性极高,纵使有一只鸟飞过他们的头上,他们也会觉察得到。
夜色漆黑,他们发觉有一骑士像流星一样向他们飞驰而来,不免感到奇怪,便一齐迎了上去,冲在最前面的是马立克·本·基拉德,同时大声喊道:
“歹徒,站住!快说你是什么人,免得命丧此处!”
萨利穆勒马停蹄,阿卜斯骑士走上前去,将他捆住,齐声问道:
“你是什么人?为何夜间到我们这里来?”
萨利穆回答道:
“你们可是阿卜斯人?我带有一封信,要面交给我认识的一位头领。”
“你是谁呀?”马立克·本·基拉德问。
“我是阿穆尔·本·努法来的贴身侍卫萨利穆,来此有要事相告。”
马立克·本·基拉德听后,立即上前,一把将萨利穆搂在怀里,连连亲吻他的眉心。因为知道他是宰相阿穆尔·本·努法来的信使,想起安塔拉,又想到萨利穆一定带来重要消息,不禁泪水模糊了双眼。
萨利穆向他们问过安好,便说:
“请快把我送到族王盖斯·本·祖海尔阁下那里去。你们不要把我的行踪告诉任何人,尤其不能让拉比阿·本·齐亚德或他的任何一位兄弟知道,免得我及宰相大人和安塔拉等被俘的伙伴们丧命在他的手中。”
沃尔盖·本·祖海尔说:
“如何不让任何人知道,就把你送到族王盖斯那里去呢?”
萨利穆说:
“让你们的一位骑士兄弟下马,脱下他的衣服给我换上,再把他的武器和马给我,你派一兄弟陪着我去见你的哥哥盖斯,让他指给我族王所在的地方,我进去见族王,把所带的书信亲手交给族王,再拿到回信就万事大吉了。”
沃尔盖听后,暗自惊赞宰相侍卫萨利穆的智慧和谋略,心想:“怪不得宰相派他来执行这项重要任务!”随后,他望着阿卜莱的哥哥阿慕尔说:
“喂,阿慕尔,快下马,把你的衣服脱下来!”
阿慕尔立即离鞍下马,脱下衣服,给信使萨利穆穿上,并把马和宝剑交给萨利穆。随即,萨利穆跟着沃尔盖走去。沃尔盖即派差使去把信使到来的消息告诉族王盖斯。
差使见到盖斯,报告说有人求见,盖斯立刻屏退左右朋伴。片刻后,沃尔盖带着信使来到族王盖斯的面前。萨利穆走上前去,亲吻族王盖斯的双手,然后问安致意。族王盖斯对信使表示欢迎。因为盖斯不认识萨利穆,也不知道宰相阿穆尔·本·努法来与安塔拉之间有什么关系,所以开口问道:
“阿拉伯头领,你是何人哪?”
萨利穆说:
“族王大人,我是阿穆尔·本·努法来宰相的贴身侍卫,带来了宰相给大人的亲笔书信一封。”
萨利穆从怀里掏出书信,呈递到族王盖斯的手中。族王盖斯看过信,泪水簌簌下落,但那是喜泪纵横。萨利穆说:
“族王大人,我必须在天亮之前赶回宰相那里,以免让人知道此事,使我们全部丧命在灾难之中。”
族王盖斯立即写回信,深深感谢宰相指路,并赐赠信使银钱,但萨利穆分文未取,只是说:
“族王大人,我只希望你们安然无恙,免遭敌人的伤害。”
随后,萨利穆带上回信,在阿卜斯骑士护送下连夜出山。他脱下阿慕尔的衣服,换上自己的那套装束,心中的担忧、恐惧也已完全消失,告别阿卜斯骑士们,飞身上马,一阵风似的踏上了归程。
萨利穆越荒野,穿沙漠,一路纵马飞驰,不到午夜时分,便回到了宰相阿穆尔·本·努法来面前。宰相正焦急地等待着他的回返。
见萨利穆平安归来,宰相阿穆尔欣喜不已,即问情况如何。萨利穆说族王盖斯看到信后喜泪纵横,连忙写了回信。
萨利穆把族王盖斯的回信交给宰相,宰相看过信,方才放下心来,欣悦安然地睡下了。
[0841]劫路救俘
列位听官,让我们回过头去,看看族王盖斯及阿卜斯骑士们的情况。
一夜过去,天明了,太阳从东方升起,照亮了山川大地。族王盖斯把阿密尔·本·图非勒、赛比阿·也门、马兹尼和长矛大王埃什姆叫到面前,望着安塔拉的儿子迈赛拉,说:
“迈赛拉,你想把你的父亲从死亡线上救出来吗?”
迈赛拉顿时哭了起来,说道:
“族王大人,我怎会不想呢?”
阿密尔·本·图非勒说:
“这事从何说起呢?我们愿以生命为安塔拉赎身。”
听他们如此心急火燎,族王盖斯说:
“好消息来啦,我们有办法救出被俘的骑士了。”
随即,族王盖斯把宰相阿穆尔·本·努法来的信中内容向大家讲了一遍。大家听后喜出望外,知道安塔拉等伙伴正在被押往希拉城的途中。
阿密尔·本·图非勒说:
“族王大人,我去救安塔拉及其伙伴,即使献出我的生命,我也要把安塔拉救出来;若因此而丧命,那便是我的大限到了,死得其所。”
盖斯说:
“好极啦!你将使你们的敌人后悔莫及。因为他们押送俘虏的只有两百名骑士,即使你们当中的一个人出战,就足以把他们打个七零八落,狼狈不堪。你们救出骑士之王及其伙伴,不会受到这支大军的任何伤害,定会取得全胜。”
随即,族王盖斯叫来阿尔沃的手下骑士,共有两百人,再加上自己的弟弟沃尔盖及迈赛拉、阿密尔·本·图非勒等八百人马,他们个个似雄狮,人人是英豪,合计一千人,由舍布卜及其儿子海德鲁夫带领,抄近路,越旷野,穿沙漠,踏上了劫路救俘的征程。
大队人马,浩浩荡荡,决心十足,相信定能成功救出被俘的同伴。他们一踏上去往希拉城的路,便追寻着押解俘虏人马的踪迹前进。途中,舍布卜对同行的骑士们说:
“弟兄们,遇上押解俘虏的敌方骑士时,要将他们全部杀掉,一个报信儿的人也不给他们留下,免得消息传到他们的大军中去。”
他们策马疾驰,祈求安拉助他们一臂之力,让他们少受辛苦,尽快追上敌人。
拉比阿·本·齐亚德看到族王盖斯派一千人马上路外出,心中纳闷,而且发现带队的是迈赛拉和阿密尔·本·图非勒,更感到奇怪,不知原因何在。他问族王盖斯:
“族王,我们正需要人马作战,你派出这些骑士到哪里去呀?”
族王盖斯回答说:
“他们为你办好事去了。”
“族王,你有事瞒着我呀!”
“你知道,这支大军包围了我们,而且时间已久,我真担心我们会被困死。因为他们的人马日增一日,力量不断加强,援兵不断到来。我真担心我们的骑士和眷属面临灭顶之灾。因此,我派迈赛拉和阿密尔·本·图非勒率一千人马分散在他们的大军周围,待天色暗下来之后,向他们发动突袭,同时大喊:‘阿卜斯人,冲啊!阿德南人,杀呀!’与此同时,我们则率人马从正面向敌人发动进攻,挥矛舞剑,大喊冲锋。这样,我们的人马前后配合,定能把敌人打得七零八落,让他们四下逃窜。我这样安排作战方略,一旦大获全胜,人们就不会说:只有安塔拉才能保卫阿卜斯部族,没有安塔拉,阿卜斯人大部分都要死掉了。”
拉比阿听族王盖斯这么一说,心中甚感快慰,上前一把将盖斯搂在怀里,连连亲吻他的眉心,称赞他说:
“族王高见,怪不得阿拉伯人都称呼你为盖斯,你的谋略确乎有盖世之高明。你的这一招儿能为我们赶走敌人,解除我们所面临的危机。”
迈赛拉、阿密尔·本·图非勒一行人马越荒野急速前进。舍布卜及其儿子海德鲁夫在前面带路,父子俩都是精悍细心的向导,循着押送俘虏的骑士们的足迹,快马加鞭,一直走到天色放亮,太阳从东方升起,普照大地山冈。他们走的是近路,自感不会遇到什么不测。阿密尔·本·图非勒诗兴来潮,吟诵道:思念安塔拉,心挂蒙面人;
泪水簌簌落,又觉火灼心。
意决救英雄,连夜发大军。
策马越荒野,焉顾夜深沉。
弟兄当知我,不畏敌强劲。
为报答族王,焉惜捐此身!他们奋力前赶,急速向前,终于在日挂中天时分赶上了那些押解安塔拉等人的敌军骑士。
押送俘虏的两百名骑士不曾得到任何关于有人追击他们的消息,只想着身后有大军护卫,他们自信心十足。正在此时,忽见身后有烟尘荡起,如同风暴来临,又见尘烟下矛头林立,闪着寒光,并有嗒嗒的马蹄声传入耳际。
范亚敦回头望去,见一行人马朝着他们飞驰而来。他对手下骑士们喊道:
“弟兄们,准备战斗!一支马队疾速朝我们开来了。我猜想那定是敌人的兵马追击我们来啦!”
骑士们听范亚敦这么一说,立即拔剑出鞘,握紧长矛。不大一会儿,那队人马已经赶上了他们,且听见喊声:
“阿卜斯人,冲啊!阿德南人,杀呀!阿米尔人,前进!”
迈赛拉冲在千名骑士的最前面,活像一头愤怒的雄狮,同时开口吟诵道:遭俘众英雄,解脱在今朝。
手舞印度剑,当分低与高。
阿卜斯骑士,纵马急赶到。
阿米尔兄弟,助我救英豪。
吾名迈赛拉,手中握长矛。
敢令群敌顽,交手即败倒。范亚敦眼见大队追兵到来,又听诗中的豪言壮语,自信大灾临头。但他竭力佯装镇定,隐瞒内心慌张,对迈赛拉高声喊道:
“歹小子,你住口!”
随即,范亚敦策马挥矛向着迈赛拉扑将过去,妄想一矛刺入迈赛拉的胸膛。迈赛拉立即像烈火似的迎了上去,双方高声呐喊,对搏拼杀开始。迈赛拉满怀仇恨,冲着范亚敦一声大喝,挥矛刺入他的胸膛,矛头穿背而出。
伙伴们见范亚敦倒地一命呜呼,知道灾难沉重,于是一齐向着迈赛拉冲去。见此情景,阿密尔·本·图非勒朝敌人的兵马大喝一声,纵马冲杀过去。紧接着,赛比阿·也门、马兹尼·本·舍达德、迈赛拉闯入尘烟之中,挥矛舞剑,拼命与敌人搏杀起来。