我与父兄辈,不可同日言,
他们全靠我,复将功名建。
我不记旧恨,君子风范现。
既欲做头领,心地宜放宽。
钱少不求助,财多济世间。
吾乃一弱者,品性同一般。
[0849]诈降得逞
波斯科斯鲁的身边有舍尔文·本·吉尔翁的间谍。间谍得知伊拉克方面的消息,立即向舍尔文报告有一支大军已向伊斯法罕开去,共有四千人马,阿拉伯和波斯骑士各占一半,统领大军的是安塔拉·本·舍达德。
舍尔文得到这一消息,不禁大惊失色,一时不知如何是好。随后,他召集文武大臣,对他们说:
“波斯科斯鲁派出的一支大军在安塔拉·本·舍达德的率领下已向我们开来。你们有所不知,那安塔拉是一位骑士英雄,勇若雄狮。你们说应该怎么办呢?”
宰相对他说:
“你希望得到科斯鲁那片土地,决计夺取他的国家,并且粉碎了他的四支大军,不曾害怕过他的权势。既然如此,不管发生什么情况,都不必惊惶、害怕。”
“不过,这个名叫安塔拉·本·舍达德的骑士之王带着四千名骑士来攻打我们哪,而且其中有阿拉伯人,也有波斯人。”
“即使是波斯科斯鲁带着阿拉伯人和波斯人组成的大军来,那又怎么样呢?”
“我听说安塔拉·本·舍达德是远近无人可比的一位骑士英雄;假若波斯科斯鲁不知道他勇敢绝伦,是不会让他打先锋的。要知道,打先锋的将军若无谋略,那是没有任何作用的。我要设计,一次将他拿下,然后粉碎这支大军,将他们赶往旷野荒原。”
说罢,舍尔文命令手下大军准备迎战。一声令下,骑士们立即集合,排成队列,人人手握长矛,个个腰佩利剑,纷纷飞身上马,大队人马出发了。舍尔文·本·吉尔翁骑着一匹毛色漆黑如夜的骏马,腰佩印度宝剑,行进在大队人马的最前面,越荒野,穿沙漠,向着马达茵城开去。
前进中,舍尔文把军中一位老将军叫到面前。那是一位虔诚的拜火教徒,名叫“苏瓦尔·本·凯卜哈尔”,经验丰富,善预测事情后果。舍尔文对他说:
“老将军,你来带领这支队伍,我到前面去策划一下捉拿安塔拉的事。”
“遵命!”
苏瓦尔·本·凯卜哈尔一口答应。舍尔文又叮嘱他好好保护自己。随后,舍尔文又来到一名叫“赛哈尔曼”的年轻将领面前。赛哈尔曼也是一位虔诚的拜火教徒,身高七腕尺,勇敢善战,无所畏惧,不知何为合法与非法。舍尔文拨给他七千名骑士,并对他说:
“赛哈尔曼,你带着这些骑士赶到前面去。当你们与安塔拉的队伍接近时,你们就放下手中的武器,高喊‘科斯鲁大军必胜’,表示求他们保护你们。你们取得了他们的信任之后,就和他们混在一起,一直待到夜幕垂降。等安塔拉熟睡时,你们就拿掉他们的武器,牵走他们的战马,然后向回跑,与我们的大队人马会合。这样,先俘虏他们的头领,你就可以挫败他们的锐气。紧接着,我们就向他们发动总攻,像磨面或像踏碎石头一样将他们彻底打败。”
赛哈尔曼听后说:
“这真是英雄的意志所在,妙哉!”
随即,赛哈尔曼带着七千人马向着安塔拉的大军开去了。
安塔拉告别了科斯鲁的大臣,带着四千人马越荒野,穿沙漠,向着伊斯法罕进军。紧跟在他一侧的是族王盖斯,跟在另一侧的是儿子迈赛拉、弟弟马兹尼和赛比阿·也门、阿尔沃·本·沃尔德及外甥海塔勒。
安塔拉率领的大队人马走到第二天,眼见前方一缕烟尘腾起。片刻后,烟尘下长矛林立,宝剑与铠甲闪着寒光。见此情景,安塔拉欣喜异常,扬鞭策马冲了过去,身后的人马挥矛舞剑紧紧跟上。当他们接近面前的大军,正准备冲杀交战时,忽听那七千人马高声喊道:“科斯鲁大军必胜!”随后,他们全把手中的武器丢在了地上,并且显得高高兴兴,笑意盈容,然后跳下马背,走近安塔拉·本·舍达德。紧接着,赛哈尔曼大军的一位将领上前亲吻安塔拉仍然踩在马镫子上的脚,其余的骑士仿而效之。随后,那位将领流着眼泪向安塔拉诉苦说:
“这个人太霸道了,连提拔、宠爱他的波斯科斯鲁都不放在眼里,妄图夺取王位,真是个忘恩负义之徒!凭安拉起誓,我若有能力,定将他们除掉,让他一命归阴。我之所以来投靠你,就是希望借你之手将他杀掉。骑士英雄,你地位显赫,实力雄厚,定能助我一臂之力。”
安塔拉一听,心中一阵欢喜,对族王盖斯说:
“我们的福运随着这些英雄到来啦!不用一矛一剑,这些人马便归顺了你,岂不是福星高照哟!”
安塔拉即令大队人马就地安营,随即搭起帐篷,竖起旗子。
夜幕垂空,骑士们进帐休息就寝。安塔拉问那位头领:
“舍尔文的人马有多少?”
“有三十万。”那位将领说,“不过,那三十万骑士中的大多数都害怕舍尔文,被迫服从他的指挥,其中包括我。因为他是个恶人,枉杀了他的朋友艾斯非达尔,不是通过交战,而是用阴谋诡计。你们与他们只需要一战,就能将他击垮。因为多数人跟随他并不出于自愿,而是畏惧他的权势。我们跟随他,情况也是这样。我看到今天有了机会,所以立即投奔你们而来。”
安塔拉听后大喜,族王盖斯同样感到高兴。大家散去,各自安睡,而那位将领就在安塔拉及其伙伴的帐篷里住了下来,向他们讲述他与舍尔文之间发生的种种事情。
夜静更深,安塔拉已感行军疲惫难耐,不知不觉进入了梦乡。
就在安塔拉熟睡之时,赛哈尔曼及其手下人将安塔拉绳捆索绑起来,安塔拉在睡意蒙胧之中成了俘虏。随后,他们又将阿卜斯骑士捆绑起来,让他们全都沦为俘虏。族王盖斯听到嘈杂声,未容他多思,二十名敌将把他包围起来,继之将他五花大绑。迈赛拉、马兹尼、阿尔沃、赛比阿·也门和海塔勒等,没有一个人能逃出帐篷,全都被敌军的骑士捆绑起来。共有一千五百名骑士在睡梦中成了敌军手中的俘虏,其余的骑士慌忙跃上马背,向着荒原逃去,他们终于明白了过来,那支大军玩的是诈降阴谋。
赛哈尔曼下令把俘虏捆绑在马背上,离开那里回返而去。当他们接近舍尔文率领的大军时,赛哈尔曼派人先行一步报喜。舍尔文得知抓来众多俘虏,含笑暗自庆贺诈降阴谋成功。骑士们带着俘虏向舍尔文走来,那第一个俘虏便是安塔拉。只见安塔拉被捆绑在他的千里驹肚子下面,狼狈不堪。接着被带来的是他的弟弟马兹尼、儿子迈赛拉及赛比阿·也门、阿尔沃·本·沃尔德和族王盖斯·本·祖海尔。
实施诈降阴谋的赛哈尔曼走上前去,指着安塔拉,对华拉子姆王舍尔文·本·吉尔翁说:
“大王,这个人就是声名远扬的骑士之王安塔拉·本·舍达德。”
赛哈尔曼又指着族王盖斯说:
“这是他们的族王盖斯·本·祖海尔……”
舍尔文朝安塔拉望去,见他相貌非同常人,说道:
“喂,放牧、挤奶的黑奴,是谁让你来和我交战的呢?难道说你对我的实力没有什么耳闻?我已经粉碎了科斯鲁的四支大军。只要我的宝剑一挥,在这个国家里,没有人不败在我的面前。不过,我不曾遇到比你更勇敢的人。凭光神和火神起誓,我一定要让你碎尸万段,让你成为最丑的例子,使像你这样的草莽英雄再也不敢来与君王较量了。”
安塔拉听后大怒,说道:
“闭住你的鸟嘴!安拉让你的口舌生疮,挫败你的意志!你这卑劣的拜火徒,有何资本对我说这样的话!我是堂堂的骑士之王安塔拉·本·舍达德,而你是个胆小鬼。你若有本事,就和我真矛真剑对杀一场。到那时,你会看到自己如何低贱无能。”
听安塔拉这么一说,舍尔文顿觉眼前一片漆黑,一气之下,想割下安塔拉的首级。这时,他的宰相走上前去,对他说:
“大王,我听说他是带着由阿拉伯英雄组成的大军来的,我们还不知道胜败结果如何。因此,依我之见,你还是先留下这名骑士,以便日后借他脱身;假若你在战场上大获全胜,到那时再杀他无妨。”
宰相再三相劝,舍尔文终于改变了主意,放弃了杀安塔拉的想法。随后,舍尔文派人去叫老将军苏瓦尔·本·凯卜哈尔。
苏瓦尔·本·凯卜哈尔是波斯科斯鲁宫廷的太师爷,几位科斯鲁的老师,知识渊博,见地超凡。他对华拉子姆王舍尔文·本·吉尔翁背叛科斯鲁颇为不满,但又不便当面顶撞。
苏瓦尔·本·凯卜哈尔来到舍尔文的面前,舍尔文对他说:
“老人家,你年高德劭,请你把这个人和所有俘虏带走吧!除了你,我谁也信不过,因为你是重友情的人,又是科斯鲁的老师,把俘虏交给你看管,我才放心。你不要再委托别人看管他们,等我们打败敌人的大军,我们再把他们带回华拉子姆城。我若能战胜他们,我就将他们连根拔掉,占领他们的土地和家园;如果他们打败我们,他们的事情就不归我们管了。”
苏瓦尔·本·凯卜哈尔老人带着安塔拉、阿尔沃、族王盖斯、迈赛拉、赛比阿·也门、马兹尼和其余的俘虏走去。众俘虏情绪低沉,深觉生存希望渺茫。
将领赛哈尔曼则带着由三十万骑士组成的大军,像波涛汹涌的大海一样,越旷野,穿大漠,继续向着马达茵进发……
[0850]生擒叛贼
前面提及,安塔拉在睡意蒙胧中被俘,另有千余骑士也成了俘虏,其余的人马飞身跃上马背逃离,越旷野,穿沙漠,终于回到了大臣拜赫来旺和武苏德国王那里。苏伯阿·本·哈尔斯、埃什姆、沃海布、阿密尔·本·图非勒急忙纵马迎接,问他们有什么情况,他们说安塔拉和族王盖斯等人被叛军俘获去了。
大臣拜赫来旺听后,周身颤抖,一时心慌神乱,不知如何是好。因为他本认为有安塔拉出战,必胜无疑,因此听到安塔拉被俘,自感胜利之门突然在他面前关闭了,想不到结果竟与预料的相反。军中一片哗然,拜赫来旺立即唤来武苏德国王及其手下将领,对他们说:
“你们为何如此惊恐不安?难道你们不怕人家讥笑你们胆怯?你们这里还有四万由阿拉伯人和波斯人组成的大军,仅仅失去了一千五百人,你们的斗志便消失得无影无踪了。你们当中那些害怕责怨、讥笑的头领们在哪里呀?要知道,胜败乃兵家常事,只要你们坚持下去,胜利一定是你们的。”
随后,拜赫来旺又把逃回来的骑士叫来,问他们,安塔拉是怎么被俘的,他们把情况从头到尾讲了一遍。他们讲到在路上如何遇到敌方大军,又怎样听到他们“科斯鲁大军必胜”的口号,之后对方又如何放下武器,怎样向安塔拉走来。他们说:
“我们给他们提供了保护,也知道了他们的意图,不料在我们熟睡之时,他们捆绑了我们的众多兄弟。我们有幸被惊醒,逃了出来……”
拜赫来旺听后,拳与掌猛烈相击,气得几乎要死,意识到敌方大军原来是用诈降阴谋将安塔拉俘虏去的。
拜赫来旺一声呼唤,骑士们立即上马,拔剑出鞘,排成队列,鼓号齐鸣,旌旗招展,踏上了征程。
当叛贼舍尔文率领的大军接近他们时,他们眼见烟尘飞扬,遮天蔽日,剑矛林立,号角惊天动地。舍尔文在一块高地上停站下来,禁止手下骑士当日与对方大军交战拼杀,而是就地搭起帐篷休息。
拜赫来旺远远望见叛贼舍尔文站在帅旗下,心中痛苦难耐,感到灾难深重。因为他知道舍尔文本是波斯科斯鲁驻华拉子姆的镇守将军,如今野心勃勃,欲夺帝国皇权。这时,拜赫来旺走到武苏德国王跟前,对他说:
“依我之见,我们先给这个歹徒写封信,给他指出正道,看看他如何回答我们。我要对他说:你要知道,正是波斯科斯鲁培养、提拔了你,他待你的恩情胜过你的父母。科斯鲁信赖你,让你镇守一方,而你却让他大失所望,竟然斩杀他派出的国家要员。太阳普照人类,任何人都遮不住太阳的光辉。请你不要因为俘虏了安塔拉·本·舍达德而得意忘形。我劝你不要固执,理应迷途知返,跟我去见科斯鲁,我保证你如愿以偿,仍然平安、体面地回到原来镇守的地方,免得有朝一日后悔莫及。”
说罢,拜赫来旺大臣将刚才说的这番话一一写在信上,封好之后,交给一名侍卫,令其送往舍尔文手中。
侍卫接过信,策马飞驰而去,将信递到舍尔文的手里。舍尔文看过信,说:
“我想得到的正是科斯鲁的王国,用得着大臣对我说这样的话吗?凭光神、火神起誓,我一旦捉住了这个大臣,我定扒他的皮,给他的皮里填满草,就让科斯鲁向我展示他的全部本领吧!我一定要粉碎由这位大臣率领的大军!如今安塔拉这个魔鬼在我的手中,你们在我的眼里已经没有任何分量。”
信使失望而归,把情况如实相告。科斯鲁的大臣拜赫来旺听后,气得七窍生烟,险些肝肠断裂,立即命令骑士上马,向叛贼舍尔文发动进攻。顷刻,鼓号齐鸣,旌旗招展,喊声雷动。拜赫来旺行进在大军的最前面,右侧是武苏德国王,左侧是沃海布·本·茅胡卜,与大臣齐头并进。蒙面人苏伯阿·本·哈尔斯身披铠甲,居于中军,长矛大王埃什姆担任左军指挥;率领右军的则是阿密尔·本·图非勒,他手下有一万人马,个个披坚,人人执锐,英姿勃发,斗志昂扬。
舍尔文眼见科斯鲁派出的大军朝自己开来,也把自己的手下骑士排列成右军和左军,开始向前迎战。顿时剑闪寒光,战马嘶鸣,骑士彼喊此应,声震山摇地动;双方相互射箭,马蹄荡起尘烟,霎时天昏地暗,骑士放声呐喊,厮杀激烈空前。